如何背英語單詞才高效***2***
我知道大家此時一定覺得,這個答案太雷人了。不過,我之所以把它搬出來,是因為我總結了一整套利用字典學習單詞的方法。抄字典裡面其實蘊含著無窮奧妙。只要你懂得怎麼抄,你會發現,把字典裡大部分內容掌握是很容易的一件事。
原則一:研究英文釋義。這裡我為什麼要用“研究”,而不用“看”?因為英文釋義太重要了,它直接關係到我們能否準確地理解一個單詞的詞義,所以對待它們,要仔細研究,要吃透。我們閱讀的時候明明認識一個單詞,卻還是讀不懂,一個很重要的原因是我們對單詞意思的理解不夠精準。舉一個例子:share。大家對這個單詞不陌生,那麼下面來看這個句子:His daughters did not share in his happiness. 大家先來想想,應該怎麼翻譯?
我曾經把這句話發給幾個高一的同學,而且都是級部前幾名的同學,他們的答覆如下:“他的女兒無法從他的幸福中收穫快樂。”“他的閨女跟他爹興趣迥異。”“他的女兒並沒有被他的快樂所感染。”不知道你的答案在不在其中呢?其實,這三個答案,都很不靠譜。正確的翻譯是:他的女兒們並不像他一樣高興。可以看到,三個答案和標準答案之間有著較大的區別,原因何在?這裡面並沒有生詞啊!事實上,share還有一個很重要的意思。朗文字典在share的第四個用法裡寫,“to have the same opinion, experience, feeling etc as someone else”,也就是“與某人有共同的***看法、經歷、感受等***”。瞭解了這些,我們再來看,剛才那句話,就不難理解了:他的女兒們和他沒有共同的感受,也就是“並不像他一樣高興”。大家不妨仔細體味一下。下面的句子也就很好理解了:I share your concern about this. 我和你一樣為這件事擔心。Stubbornness was a characteristic he shared with his mother. 固執是他和他母親共有的一個特徵。同學們,你們發現其中的奧妙了嗎?如果僅僅把share理解為“分享,分擔”,絕對會影響你對句子的理解,因為幾個中文詞彙對share的概括非常模糊。我們只有研讀了英文釋義,才能精確地把握單詞的意思。否則,一句話儘管一個生詞都沒有,你還是讀不懂。
所以,抄字典的第一步:將單詞的所有意思的英文釋義研究一遍,仔細揣摩、體味。
原則二:掌握核心詞義。我拿sharp這個單詞來舉例。Sharp這個單詞在字典裡有很多解釋。①鋒利的 sharp knife 鋒利的刀子;②刺耳的 s sharp cry 尖叫聲;③辛辣的 sharp taste 辛辣味;④急轉的 sharp bend 急轉彎;⑤劇烈的 a sharp pain 一陣劇痛;⑥尖銳的 a sharp rebuke 嚴厲的訓斥;⑦敏銳的 sharp mind 敏銳的頭腦……sharp有如此多的意思,難道我們要一一記住嗎?沒必要。仔細觀察,我們就會發現,無論sharp在不同的語境中具體指的什麼意思,它都表達了一種“尖”的概念。★★再仔細體味一下,比如sharp mind, a sharp pain, sharp taste……都或多或少有“尖”的意思。所以,我們在通讀了一遍它的英文釋義後,只需要在本子上記下“尖”一個字就可以了。這樣概括的概念有助於我們記憶。
抄字典的第二步:把英文釋義轉換成自己的理解,寫到本子上,再記下沒見過的表達,不斷強化理解。比如,如果你沒見過sharp mind這種用法,覺得很奇妙,那麼完全可以把它抄下來,不斷複習,相信很快它就會變成你自己的表達。
原則三:記常用搭配。有些詞很少出現,一旦出現就以片語的形式,所以只要記住它的常用搭配,背這些單詞就變得輕而易舉了。拿rave這個單詞來舉例。它的意思比較混亂。①怒罵,痛斥;②極力讚美。你可能就暈了,這詞兒真奇怪,又是痛斥又是讚美的,老外的腦子是不是神經錯亂了?其實,你大可不必管老外的腦子有沒有問題,因為這個單詞很好記,它最常出現的方式是rant and rave,是“不停地大叫大嚷”的意思。所以,我們只要將“rant and rave”這一常用搭配記住即可。下次見到rave這個詞,就不至於暈頭轉向了,因為它幾乎一旦出現,就是以“rant and rave”的形式。
抄字典第三步:記下字典中的片語。
原則四:不要忽視同一詞根的不同單詞。因為他們很可能有完全不同的詞義。拿composition來舉例。大家都知道它是“組合方式;作品”的意思,***by the way,如果你還認為它是作文的意思,那實在是太土了……***,然而compost,這個看起來和composition有相同詞根的單詞,意思卻大相徑庭,它是“混合肥料”的意思。所以,對這類單詞一定要謹慎小心,因為它很可能有你想象不到的意思。
抄字典第四步:一併記下詞形相近單詞的意思,用於區分。
原則五:不要拘泥於詞性。有的同學在背單詞的時候總喜歡牢牢記住,它是動詞還是形容詞,其實完全沒有必要。動詞和形容詞、副詞之間的轉換其實相當靈活。曾經有個教授同時讓兩個學生翻譯一句話:他像母親般照顧我、關心我。這兩個學生一個是地道的中國人,一個是在美國長大的華僑。中國學生的答案是:He treated me like a mother. 我相信這也會是大多數同學的答案。而美國學生的答案則是:He mothers me. 沒想過這種用法吧?從來沒有人教我們mother可以這樣用,但是隻要它表達的傳神就可以。有的同學問,我還不會靈活運用,我只是想知道這個詞的詞性。好,其實對於詞性,有一個很好的方法,剛才已經提到過:記常用搭配。不斷地看,不要刻意記住它在這裡是形容詞還是副詞,是名詞還是動詞,熟了,自然就會了。
縱觀以上五條原則,我們看到,抄字典其實有無窮奧妙。但是,和背單詞道理一樣,抄到本子上之後,我們不能不管它,要像複習筆記一樣不斷地複習,再結合字典不斷地深化對單詞的理解。如果大家能堅持把不熟悉的詞通過抄字典的方式加以認知,那麼大家一定能實現從似曾相識到一見如故的完美過渡。
★那麼,我們怎樣才能到達對單詞認知的最高境界——刻骨銘心?★答案只有一個:多閱讀,多寫作,別無他法。如果說完成其他階段的過渡有一些技巧可言的話,那麼這一階段真的沒多少可說的,唯一個“多”字而已。我現在雖然掌握了很多單詞,但很多還停留在一見如故的狀態,真正刻骨銘心的恐怕不到1/3,原因就是我讀的太少了。如果把背單詞的過程比作談戀愛,那麼,不閱讀,永遠體會不到語言的美,也就永遠無法建立起和單詞的感情。很多單詞,你以為你掌握得很好了,我告訴你,其實是幻覺!一旦放到閱讀中去,你還是不夠熟悉,無法體味它的精妙。
語言的學習需要層層遞進,而從一見如故到刻骨銘心的過渡最為漫長。這就好像我們平時說的:真正提高閱讀水平不是一朝一夕的事。它需要我們大量的閱讀,廣泛的閱讀,深入的閱讀,不間斷的閱讀,唯此,才能邁入語言學習的最高殿堂。
給大家推薦一本雜誌:《English Language Learning》。還有《TIMES》。前者我認為在國內的英語刊物中是做的非常用心的一本,如果你認真讀,能學到不少東西。後者對我們現在來說生詞多了些,但讀它非常非常有意思,能瞭解到許多趣事甚至是美國人的思維方式。比如前幾天是情人節,我忽然想起原來在TIMES上看到一篇文章諷刺情人節,說對單身一族***the unattached***來說,Valentine’s Day其實就是Singles Awareness Day,簡稱SAD。在這個節日,別人都抱著鮮花和巧克力,自己卻單身,是夠“SAD”的,於是單身一族們只能戲謔地對自己說Happy SAD day。有戲謔,更多的是無奈和傷感。是不是很奧妙?當我把這條簡訊群發之後,收到的回覆無一例外都是,太經典了,太有才了。其實不是我有才,這一切都要歸功於《TIMES》。所以背單詞的好處真的很多,當你積累了足夠的單詞,你會發現一個全新的世界向你敞開了。你可以大量閱讀外國人寫的東西,名著也好雜誌也好,這都有助於你對世界的理解,而這恰恰體現了語言的功用所在。
最後,想送給大家兩句話:
任何一門功課的學習,都要經歷一段死記硬背的過程。對於英語來說,背單詞的過程無疑會是枯燥乏味的,但是這道坎,你必須邁過去。但是你要相信,語言這門藝術博大精深,你一定能在學習的同時愛上它,越發欲罷不能。
現代名人關於讀書的名言