關於經典的英文詩歌賞析

General 更新 2024年11月15日

  英語詩歌可使其習得者心靈深處受到感化,培養其正確的審美觀和感受美、鑑賞美、表現美與創造美的能力。小編精心收集了關於經典的英文詩歌,供大家欣賞學習!

  關於經典的英文詩歌篇1

  An Attempt

  Erich Fried

  I have attempted

  - while working -

  to try

  thinking of my work

  and not of you

  And I am happy

  that the attempt

  did not succeed.

  努力

  埃裡克•弗裡德

  工作時

  我已盡了努力

  只想工作

  不想你

  我很欣喜

  這種努力

  白費心機

  關於經典的英文詩歌篇2

  Song of a Second April

  Edna St. Vincent Millay?

  April this year, not otherwise

  Than April of a year ago,

  Is full of whispers, full of sighs,

  Of dazzling mud and dingy snow;

  Hepaticas that pleased you so

  Are here again, and butterflies.

  There rings a hammering all day,

  And shingles lie about the doors;

  In orchards near and far away

  The grey wood-pecker taps and bores;

  The men are merry at their chores,

  And children earnest at their play.

  The larger streams run still and deep,

  Noisy?and swift the small brooks run

  Among the nullein stalks the sheep

  Go up the hillside in the sun,

  Pensively, ─ only you are gone,

  You that alone I cared to keep.

  四月之歌

  一年一度又是四月,

  去年今歲毫無兩樣,

  低語陣陣, 嘆息聲聲,

  汙泥伴著融雪閃閃發亮;

  你鍾情的苔蘚又現綠意,

  你喜愛的蝴蝶四處飄蕩。

  換新的屋頂木版堆在門前,

  翻修的錘聲成天敲響;

  灰色啄木鳥擊打鑽孔,

  遠近的果園匆匆忙忙;

  勞作的大人歡天喜地,

  遊戲的孩童認真模仿。

  沉穩的大河水深流靜,

  湍急的小溪跳躍喧嚷,

  穿過毛蕊花叢的羊群,

  沐浴日照走上山岡;

  物是人非,你在何處?

  唯一的牽掛, 不盡的惆悵。

  關於經典的英文詩歌篇3

  Sudden Light

  Dante Gabriel Rossetti

  I have been here before,

  But when or how I cannot tell:

  I know the grass beyond the door,

  The sweet, keen smell,

  The sight sound, the lights around the shore.

  You have been mine before, ─

  How long ago I may not know:

  But just when at that swallow’s soar

  Your neck turned so,

  Some veil did fall, ─ I knew it all of yore.

  Has this been thus before?

  And shall not thus time’s eddying flight

  Still with our lives our love restore

  In death’s despite,

  And day and night yield one delight once more?

  偶感

  說不清何時何故,

  我曾來過這個地方;

  只知道門前小草青青,

  散發濃烈的芳香;

  大海湧動嘆息的波濤,

  岸邊閃爍著一片燈光。

  你我曾經相親相愛,

  記憶難耐時間太過久長;

  一切都如夢似幻,

  只記得你回頭探望;

  猶如輕沙徐徐落地,

  恰似燕子款款飛翔。

  一切如雲似霧,

  讓我頓生幻想;

  時光飛轉流逝,

  能否把生死擱置一旁?

  讓我們重溫舊愛,

  把往昔的歡情再次共享?

  關於經典的英文詩歌篇四

  What It Is

  Erich Fried

  It is madness

  says reason

  It is what it is

  says love

  It is unhappiness

  says caution

  It is nothing but pain

  says fear

  It has no future

  says insight

  It is what it is

  says love

  It is ridiculous

  says pride

  It is foolish

  says caution

  It is impossible

  says experience

  It is what it is

  says love.

  愛情是什麼

  呂志魯譯

  愛情是著魔

  理智說

  愛就是愛

  愛情說

  愛情是災禍

  謹慎說

  愛情是折磨

  恐懼說

  愛情無結果

  睿智說

  愛就是愛

  愛情說

  愛情是謬錯

  驕傲說

  愛情是愚拙

  小心說

  愛情是幻惑

  經驗說

  愛就是愛

  愛情說

  

關於經典的英文詩歌賞析
經典英文詩朗誦稿精選
相關知識
關於經典的英文詩歌賞析
關於經典的英文詩歌賞析
關於經典的英文詩歌朗誦
關於經典的英文詩歌鑑賞
關於經典的英文詩歌閱讀
關於經典的英文詩歌欣賞
關於優美的英文詩歌賞析
關於經典的英文詩朗誦精選
有關於經典的英文詩朗誦
關於經典的英文詩集欣賞