小學生英語朗誦文章
朗誦,即是有聲地、響亮地朗讀,是完成閱讀任務所需具備的一項基本功。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!
1
樹
菊葉斯·基爾默
I think that i shall never see
A poem lovely as a tree.
A tree whose hungry mouth is prest
Againsr the earth's sweet flowing breast;
A tree that looks at god all day,
And lifts her leafy arms to pry;
A tree that may in summer wear
A nest of robins in her hair;
Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain.
Poems are made by fools like me,
But only god can make a tree.
我向,永遠不會看到一首詩,
可愛的如同一株樹一樣。
一株樹,他的飢渴的嘴
吮吸著大地的甘露。
一株樹,他整日望著天
高擎著葉臂,祈禱無語。
一株樹,夏天在他的發間
會有知更鳥砌巢居住。
一株樹,白雪躺在他胸上,
他和雨是親密的伴侶。
詩是我輩愚人所吟,
樹只有上帝才能賦。
2
The moutains stand and stare around,
They are far too proud to speak,
Altho'they are rooted in the ground
Up they go,peak after peak,
Before the tallest house,and still
Soaring over tree and hill
Until you'd think they'd never stop
Going up,top over top,
Into the clouds——still i mark
That a sparrow pr a lark
Flying just as high can sing
As if he'd not done anything.
I think the mountains ought to be
Taught a little modesty.
山嶽巍然,雄視八荒,
氣象莊嚴,無聲無響,
植根大地,負勢竟上。
洪濤排空,群峰低昂,
超越宮殿,凌彼森崗,
高入雲表,爭霸爭王,
不思舉止,徒逞豪強。
我觀雲鳥,載翱載翔,
飛抵上蒼,盡情歌唱,
自由自在,毫不誇張。
告彼山嶽,宜稍謙讓,
戒驕戒躁,好自思量。
3
Spring goeth all in white,
Cowned with milk-white may;
In fleecy flocks of light,
Oer heaven the white clouds stray;
White butterflies in the air;
White daisies prank the ground;
The cherry and hoary pear,
Scatter their snow around.
翻譯:春之女神著素裝
春之女神著素裝,
山楂花冠乳白光;
天上分明一群羊,
白雲朵朵自來往;
粉蝶空中時蹁躚;
廷命菊花飾郊原;
櫻桃梨樹共爭豔,
四處非花如雪片。
4
The rose in the wind 風中薔薇花
James stephens 吉姆肆·斯弟芬司
Dip and swing,
Lift and sway;
Dream a life,
In a dream,away.
Like a dream
In a sleep
Is the rose
iIn the wind;
And a fish
In the deep;
And a man
In the mind;
Dreaming to lack
All that is his;
Dreaming to gain
All that he is.
Dreaming a life,
In a dream,away
Dip and swing,
Lift and sway.
顫顫巍巍,
頡之頑之;
睡夢生涯,
抑之揚之。
夢中之夢,
風中之花,
薔薇顛倒,
睡夢生涯。
水中有魚,
心中有君;
魚難離水,
君是我心。
夢有所喪,
喪其所有;
夢其所得,
得其自由。
睡夢生涯,
抑之揚之,
顫顫巍巍,
頡之頑之。
小學生英語朗誦文章