秋雨夜眠詩歌原文翻譯及鑑賞

General 更新 2024年12月24日

  《秋雨夜眠》是唐代詩人白居易的作品,反映了詩人暮年政治上心灰意懶、生活上孤寂閒散的狀況。下面小編為大家帶來,歡迎大家閱讀欣賞。

  《秋雨夜眠》詩歌原文

  涼冷三秋夜,安閒一老翁。

  臥遲燈滅後,睡美雨聲中。

  灰宿溫瓶火,香添暖被籠。

  曉晴寒未起,霜葉滿階紅。

  《秋雨夜眠》詩歌翻譯

  有點涼的深秋之夜,又一個老頭悠閒自在。

  吹燈後遲遲才躺下睡覺,秋雨聲中漸漸入眠。

  火盆的火已經滅了,加點火,烤烤被子。

  早上天晴了有些寒冷不想起,看看窗外樹葉霜打成紅的了。

  註釋

  ⑴三秋:指秋季。七月稱孟秋、八月稱仲秋、九月稱季秋、合稱三秋。

  ⑵安閒:安寧清閒,安寧自在的樣子。

  ⑶宿***xiǔ***:夜。瓶:烤火用的烘瓶。

  ⑷曉:拂曉,天剛亮的時候。

  ⑸階:臺階。

  《秋雨夜眠》詩歌鑑賞

  “秋雨夜眠”是古人寫得膩熟的題材。白居易卻能開拓意境,抓住特定環境中人物的性格特徵進行細緻的描寫,成功地刻畫出一個安適閒淡的老翁形象。

  “涼冷三秋夜,安閒一老翁”,詩人用氣候環境給予人的“涼冷”感覺來形容深秋之夜,這就給整首詩抹上了深秋的基調。未見風雨,尚且如此涼冷,加上秋風秋雨的襲擊,自然使詩人更感到寒氣逼人。運用這種襯疊手法能充分調動讀者的想象力,增強詩的感染力。次句點明人物。“安閒”二字勾畫出“老翁”喜靜厭動、恬淡寡欲的形象。

  “臥遲燈滅後,睡美雨聲中”,“臥遲”寫出老翁的特性。老年人瞌睡少,寧可閒坐閉目養神,不喜早上床,免得到夜間睡不著,老翁若不是“臥遲”,恐亦難於雨聲中“睡美”。以“燈滅後”三字說明“臥遲”時間,耐人玩味。窗外秋雨淅瀝,屋內“老翁”安然“睡美”,正說明他心無所虛,具有閒淡的情懷。

  以上兩聯是從老翁在秋雨之夜就寢情況刻畫他的性格。詩的下半則從老翁睡醒之後情況作進一步描繪。

  “灰宿溫瓶火,香添暖被籠”,以烘瓶裡的燃料經夜已化為灰燼,照應老翁的“睡美”。才三秋之夜已經要烤火,突出老翁的怕冷。夜已經過去,按理說老翁應該起床了,卻還要“香添暖被籠”,打算繼續躺著,生動地描繪出體衰閒散的老翁形象。

  “曉晴寒未起,霜葉滿階紅”,與首句遙相呼應,寫氣候對花木和老翁的影響。風雨過後,深秋的氣候更加寒冷,“寒”字交代了老翁“未起”的原因。“霜葉滿階紅”,夜來風雨加深了“寒”意,不久前還紅似二月花的樹葉,一夜之間就被秋風秋雨無情地掃得飄零滿階,這是運用了反襯的手法,表現了大自然的冷酷無情。從樹木移情到人,從自然想到社會,令詩人深有感觸。然而“老翁”卻“曉晴寒未起”,對它漫不經心,突出了老翁的心境清靜淡泊。全詩緊緊把握老翁秋雨之夜安眠的特徵,寫得生動逼真,親切感人,富有生活氣息。

春望原文及翻譯賞析
秋雨夜眠詩歌原文翻譯及鑑賞
相關知識
秋雨夜眠詩歌原文翻譯及鑑賞
秋雨夜眠詩歌原文翻譯及鑑賞
夜雪詩歌原文翻譯及鑑賞
章臺夜思詩歌原文翻譯及鑑賞
積雨輞川莊作詩歌原文翻譯及鑑賞
巴山道中除夜書懷詩歌原文翻譯及鑑賞
巴山道中除夜書懷詩歌原文翻譯及鑑賞
兵車行詩歌原文翻譯及鑑賞
麗人行詩歌原文翻譯及鑑賞
哀江頭詩歌原文翻譯及鑑賞