英語的新聞
提高英語的水平往往可以看一些和閱讀,還有英語的電視劇和電影,這樣可以很快的提高我們的英語口語,接下來小編給大家帶來英語新聞,需要的同學們可以看一看。
英語新聞1
Graduates of Tsinghua University make more money, on average, than those from any other college inChina, results of a recent survey showed.
近日公佈的一份調查結果顯示,清華大學畢業生的平均薪酬在全國高校畢業生中最高。
The 2017 grads of Tsinghua University earn anaverage salary of 9,065 yuan per month, accordingto the survey released by xinchou, an internetsalary survey and report provider.
根據這份由網際網路薪酬調查及報告提供商中國薪酬網釋出的調查顯示,清華大學2017屆畢業生平均月薪達9065元。
Those who graduated from Peking University and Beijing Foreign Studies University took secondand third place, earning 9,042 yuan and 9,020 yuan a month, respectively.
北京大學和北京外國語大學的2017屆畢業生平均月薪分別為9042元和9020元,位居第二、三位。
A total of 2.81 million people who graduated in 2017, 2015 and 2013 from hundreds of Chineseuniversities were involved in the survey.
數百所國內高校的2017屆、2015屆和2013屆畢業生、共281萬人參與了這項調查。
The incomes of graduates from universities listed in China's 211, or 985 key university nationalprojects are far ahead of those from ordinary universities, the survey found.
該調查發現,211和985重點建設高校畢業生的薪酬水平大幅度領先普通高校畢業生。
Science and engineering fields dominate the list of highest-paying college majors, withsoftware engineering, bioscience, and electronic information engineering among the mostlucrative majors.
在收入最高的大學畢業生中,科學和工程領域佔據了主導地位,其中軟體工程、生物科學和電子資訊工程是最賺錢的專業。
In the foreseeable future, China will see the boom of enterprises in tertiary industry. Relatedmajors, including law, journalism and communication, and management, are expected to playa bigger role, according to the report.
在可預見的未來,我國會見證第三產業的繁榮發展。該報告稱,相關專業,包括法律、新聞傳播和管理學,預計將扮演更重要的角色。
英語新聞2
Chinese media have noticed a trend of pregnantwomen rushing to have caesarean sections before theend of August, so that their yet-to-be-born childrenwill be in the academic year ahead of September-born babies.
中國媒體注意到一個趨勢,一些準媽媽們急於在8月底之前進行剖腹產,這樣的話,自己即將出生的孩子會比9月出生的孩子早一年上學。
China News Service has released a video featuring a "busy scene" of pregnant women at a hospital in thecity of Wuhan. The video has prompted an onlinedebate about Chinese parents' attitude towards education.
中新社釋出的一段視訊展現了武漢市一家醫院裡孕婦們的忙碌畫面。該視訊引發了一場關於中國父母對待教育所持態度的網路討論。
Some said striving to have a child before September leaves parents feeling they have "wontime" regarding their child's education.
有網友稱,爭取在9月之前生下孩子這一舉動讓父母覺得他們為自己孩子的教育“贏得了時間”。
But most said the trend is "crazy" and shows the way in which Chinese parents are putting toomuch pressure on their children.
但多數網友表示這種趨勢很“瘋狂”,體現出中國父母正對孩子施加過大的壓力。
"Do people nowadays no longer care about the health of a foetus?" one social media user asks. "A full-term birth is more conducive to a baby's health."
一位社交媒體使用者發問道:“現在人們不再關心胎兒的健康了嗎?足月分娩更有利於嬰兒的健康。”
"The trend is ridiculous, and these women are ridiculous," another adds.
另外一人補充道:“這種趨勢夠荒謬,這些女人也是夠荒謬的。”
Many social media users say they think China's competitive education system is to blame, and some fear the impact on infant health.
許多社交媒體使用者表示,他們認為中國競爭激烈的教育體系是罪魁禍首,一些人擔心這會對嬰兒健康造成影響。
"Premature births can have an impact on a child's intelligence," one user notes.
一位使用者寫道:“早產會影響孩子的智力。”
新聞英語版