重視語言文化差異培養學生跨文化意識
General 更新 2024年11月22日
【摘要】培養中學生跨文化融合意識是中學英語教學的重要目標,也是實現英語教學目的的必然要求。本文從比較的視角,對中學英語中常出現的語言現象,從文化差異層面作了總結,並就如何培養學生跨文化意識作了粗淺的探討。
【關鍵詞】文化差異 跨文化意識 策略
《國家英語課程標準(實驗稿)》在基礎英語教學五級目標描述中,要求學生“對目的語用語規範及其文化內容有一定的接觸和了解”。在基礎英語教學的八級目標描述中,明確要求學生“通過學習英語,瞭解世界文化,培養世界意識”。可見,培養學生的跨文化意識是中學英語教學的重要目標之一。
學習英語,主要是為了理解和便於交流。這種交流是一種跨文化的交流,它需要建立和增強學習主體的跨文化意識,並在此基礎上形成跨文化交際能力。因此,中學英語教學必須注重英漢文化教學。語言是文化的承載和傳承的工具。而文化是一個複雜而又寬泛的概念。從廣義來說,文化是人類的一切創造,即包括人類的認識、勞動和改造物件在內的自然界所有造物和創造活動;從狹義來說,文化則是專指精神生產活動及其成果,包括制度、習俗、思想、觀點、文學、藝術、科學、技術、哲學、法律、宗教、信仰等。不同的語言所表現的文化必然存在差異,而這種差異勢必會影響交際的順暢。因此,學習英語就不可避免地要對使用英語國家的文化進行了解與學習。只有充分了解了英語國家或地區的文化,才能加深對英語的理解,才能建立起初步的跨文化意識,形成跨文化交際能力。
一 中學英語中常見的文化差異表現
1.口語交際文化方面的差異
(1)稱呼語。在漢語中我們一般用“姓+頭銜/職務”的稱呼方式,如“李院長”、“吳經理”;但在英語中,卻是用“Rank/Post+name”的稱呼方式,如“Principle Li”、“Manager wu”。在英國,對中小學教師通常的稱呼方法是:Mr./Ms.+姓,所以我們可以稱呼“劉老師”為Mr./Ms. Liu.。許多英美人在非正式場合,喜歡別人直呼其名,即使是上下級或師生之間也不例外,這樣以表示雙方關係融洽、友好和親近。
(2)問候語。中國人見面時打招呼說,“你到哪兒去了?”“你出去了?”這只是打個招呼而已。而英語這樣打招呼,大部分講英語的人聽了會不高興,他們反應很可能是:It’s none of your business(關你什麼事)!英美人見面時常用的是Hi!或Hello! 來招呼對方,然後再談論天氣、健康狀況、交通、體育或興趣愛好方面的話題。
2.生活習性文化方面的差異
(1)私事與關心。每個人都有自己的私事,就像每個國家都有自己的領土一樣。對他人私事的干擾,就好比對一個國家主權的侵犯。在跨文化交際中,我們要避免問以下問題:
How old are you? Are you married or single? How much do you make every month? What’s your religion? What have you been busy doing? 等等。這些“關心”式的問題對中國人並沒什麼不妥,但是對英美國家人士來說,這些是屬“個人私事”問題,而他們很重視 privacy,不願別人過問個人之事。
(2)稱讚與謙虛。謙虛是中國人的傳統美德之一,中國人常常是用自我否定來表示謙虛。當受到別人稱讚和誇獎時,總是客氣地說“我不行”、“我還差得很遠”之類的話。而西方人重視個人價值的實現,他們會欣然接受對方的鼓勵和稱讚,並用“Thank you.”來回答。
3.社會交往文化方面的差異
(1)打電話。打電話的對話,不同的文化有著不同的規則。教師在教學中要提醒學生用以下常用語:“This is ××× speaking.”,而不是“I am ×××.”;要說:“Is that ××× speaking?”而不說:“Are you ××× speaking?”。談話結束時,英美人大多會說“Thank you for calling.”因為在他們看來,給人打電話一是要花錢,二是要花時間。中國人沒有說“謝謝你打電話來”的習慣,所以有時候會給英美人留下“無禮”的印象。
(2)社交禮節。以please(“請”)為例。在某些場所我們不宜用please,比如讓別人先進門或先上車時,美國人不說please,一般說:After you。但是初學英語的學生常用You go first,這也是不恰當的。在餐桌上請人吃飯、喝酒,或者請人抽菸時,一般用Help yourself(to sth.),也不用please。
(3)習俗。英國有句俚語,do as the Romans do.(入鄉隨俗)。不同國家之間的文化在習俗方面差異也很大。如,當外國人向你贈送禮物時,你不當面開啟,他會認為你不喜歡他的禮物;到外國人家做客,如太注重中國的餐桌禮儀,別人會認為你不喜歡他的食物。
淺談漢英語言差異的表徵及其文化溯源
中西語言文化的差異
【關鍵詞】文化差異 跨文化意識 策略
《國家英語課程標準(實驗稿)》在基礎英語教學五級目標描述中,要求學生“對目的語用語規範及其文化內容有一定的接觸和了解”。在基礎英語教學的八級目標描述中,明確要求學生“通過學習英語,瞭解世界文化,培養世界意識”。可見,培養學生的跨文化意識是中學英語教學的重要目標之一。
學習英語,主要是為了理解和便於交流。這種交流是一種跨文化的交流,它需要建立和增強學習主體的跨文化意識,並在此基礎上形成跨文化交際能力。因此,中學英語教學必須注重英漢文化教學。語言是文化的承載和傳承的工具。而文化是一個複雜而又寬泛的概念。從廣義來說,文化是人類的一切創造,即包括人類的認識、勞動和改造物件在內的自然界所有造物和創造活動;從狹義來說,文化則是專指精神生產活動及其成果,包括制度、習俗、思想、觀點、文學、藝術、科學、技術、哲學、法律、宗教、信仰等。不同的語言所表現的文化必然存在差異,而這種差異勢必會影響交際的順暢。因此,學習英語就不可避免地要對使用英語國家的文化進行了解與學習。只有充分了解了英語國家或地區的文化,才能加深對英語的理解,才能建立起初步的跨文化意識,形成跨文化交際能力。
1.口語交際文化方面的差異
(1)稱呼語。在漢語中我們一般用“姓+頭銜/職務”的稱呼方式,如“李院長”、“吳經理”;但在英語中,卻是用“Rank/Post+name”的稱呼方式,如“Principle Li”、“Manager wu”。在英國,對中小學教師通常的稱呼方法是:Mr./Ms.+姓,所以我們可以稱呼“劉老師”為Mr./Ms. Liu.。許多英美人在非正式場合,喜歡別人直呼其名,即使是上下級或師生之間也不例外,這樣以表示雙方關係融洽、友好和親近。
(2)問候語。中國人見面時打招呼說,“你到哪兒去了?”“你出去了?”這只是打個招呼而已。而英語這樣打招呼,大部分講英語的人聽了會不高興,他們反應很可能是:It’s none of your business(關你什麼事)!英美人見面時常用的是Hi!或Hello! 來招呼對方,然後再談論天氣、健康狀況、交通、體育或興趣愛好方面的話題。
(1)私事與關心。每個人都有自己的私事,就像每個國家都有自己的領土一樣。對他人私事的干擾,就好比對一個國家主權的侵犯。在跨文化交際中,我們要避免問以下問題:
How old are you? Are you married or single? How much do you make every month? What’s your religion? What have you been busy doing? 等等。這些“關心”式的問題對中國人並沒什麼不妥,但是對英美國家人士來說,這些是屬“個人私事”問題,而他們很重視 privacy,不願別人過問個人之事。
(2)稱讚與謙虛。謙虛是中國人的傳統美德之一,中國人常常是用自我否定來表示謙虛。當受到別人稱讚和誇獎時,總是客氣地說“我不行”、“我還差得很遠”之類的話。而西方人重視個人價值的實現,他們會欣然接受對方的鼓勵和稱讚,並用“Thank you.”來回答。
3.社會交往文化方面的差異
(1)打電話。打電話的對話,不同的文化有著不同的規則。教師在教學中要提醒學生用以下常用語:“This is ××× speaking.”,而不是“I am ×××.”;要說:“Is that ××× speaking?”而不說:“Are you ××× speaking?”。談話結束時,英美人大多會說“Thank you for calling.”因為在他們看來,給人打電話一是要花錢,二是要花時間。中國人沒有說“謝謝你打電話來”的習慣,所以有時候會給英美人留下“無禮”的印象。
(2)社交禮節。以please(“請”)為例。在某些場所我們不宜用please,比如讓別人先進門或先上車時,美國人不說please,一般說:After you。但是初學英語的學生常用You go first,這也是不恰當的。在餐桌上請人吃飯、喝酒,或者請人抽菸時,一般用Help yourself(to sth.),也不用please。
(3)習俗。英國有句俚語,do as the Romans do.(入鄉隨俗)。不同國家之間的文化在習俗方面差異也很大。如,當外國人向你贈送禮物時,你不當面開啟,他會認為你不喜歡他的禮物;到外國人家做客,如太注重中國的餐桌禮儀,別人會認為你不喜歡他的食物。
中西語言文化的差異