與馬有關的成語英語
我們國家的成語翻譯成英語是什麼樣子的呢?接下來,小編給大家準備了,歡迎大家參考與借鑑。
1. 塞翁失馬 a blessing1 in disguise, a loss may turn out to be a gain
The failure of the summit may be a blessing in disguise.
這次峰會的失敗或許是塞翁失馬。
2. 一馬當先 be the first, take the lead
When we were climbing the mountain, he took the lead and made for the summit.
大夥兒去爬山時,他一馬當先,往山頭衝上去。
3. 汗馬功勞 distinctions won in battle, one's contribution in work
During the bilateral2 trade negotiations3, he spared neither day nor night to make them a success. His contribution was indeed great and is highly appreciated.
為了此次雙邊貿易談判,他夜以繼日地東奔西走,立下了汗馬功勞。
4. 單槍匹馬 do something single-handedly
Xiao Song, the center forward, takes the ball single-handedly into the rival's court, dodges4 all obstacles and shoots, he always manages to score nine times out of ten.
中鋒小宋常常單槍匹馬帶球衝到敵陣,避過重重圍阻射門,且十有九中。
5. 老馬識途 an old hand is the best guide, an old horse knows the way
The road is rugged5 and winding6, so we have Lao Zhang lead the way because an old hand is the best guide.
這段山路崎嶇難行,老張老馬識途,所以讓他帶路。
6. 馬到成功 win instant/speedy success
If the problem is given to this research institute, which is well-equipped and well-staffed, we believe it can be both successfully and quickly done.
該研究所裝置好,人才濟濟,若把這個問題交給這個所,必定能夠馬到成功。
7. 秣馬厲兵 be combat-ready, feed the horses and sharpen the weapons make active preparations for war
The two teams will play in the finals tomorrow. Both sides are combat-ready and hoping to do well.
兩支球隊明日決賽,雙方都在秣馬厲兵,爭取拿出最好的表現。
8. 走馬觀花 give a hurried and cursory7 glance at, cast only a passing glance at
Having business at hand, he only had a passing glance at Sanya.
由於有公事在身, 他只能走馬觀花似地看看三亞的風景。
9. 天馬行空 an unrestrained and vigorous style of imagination that brims with talent
Give your child a piece of blank paper, and he will show you an unrestrained imagination.
給孩子一張白紙,他就可以天馬行空。
10. 懸崖勒馬 pull back before it's too late
In spite of having done wrong, you can still pull back now before it is too late and work for a bright future.
你雖然做過錯事,但如能懸崖勒馬重新做人,仍然會有光明的前途。
擴充套件:放棄的幾種表達
Give up指放棄努力、投降;abandon強調不再關心或支援;desert的指責意味更強;forsake用於對親密關係的放棄。
Give up的意思是認輸、停止努力。
比如某宅男看到女神躺在高富帥的懷裡,就留下一句“祝你幸福”轉身走開,這就叫give her up。
Abandon的意思是徹底放棄,不再關心,特指停止對某人的照顧、支援。比如:
His mother had abandoned him at an early age.
他在幼年就被母親遺棄。
還可以指離開、廢棄某地或某物,比如:
He decided2 not to abandon his Chicago residence.
他決定不搬離在芝加哥的住宅。
DESERT形容逃兵等可恥的放棄行為時,會用到一個比abandon更具有貶義的單詞:desert。它指不忠誠、不負責任地拋棄。例如:
He deserted3 his wife and daughter.
他拋棄妻女。
此外,desert還有“在對方需要的時候辜負某人”的意思。這種用法中,desert的主語是某種能力,不用人做主語。比如:
His luck deserted him.
運氣沒有眷顧他。
最後,desert在做名詞時是沙漠的意思,它在做動詞時可以表示離開某地讓它荒涼。比如:
The tourists have deserted the beaches.
遊客們離開了沙灘。
Forsake1是指對親密關係中斷、棄絕。例如:
He forsook4 his wife for a career.
他為了職業生涯拋棄了妻子。
也可以指放棄某種價值觀或興趣,如:
I will not forsake my ideals.
我不會放棄我的理想。
與音樂相關的習語