英語四級考試段落翻譯例題帶譯文
四級英語中的段落翻譯是考試的難點題型,考生需要在考前堅持練習才能提高翻譯技巧。下面小編為大家帶來英語四級考試段落翻譯例題,希望對你有所幫助。
英語四級考試段落翻譯例題***一***
請將下面這段話翻譯成英文:
自1983年,希望工程***Project Hope***已經解決了國家的一些最緊迫的問題。這些問題包括兒童心臟缺陷、糖尿病***diabetes***、艾滋病和護士教育,其短期的目標是在一些貧困縣建立補助金專案,長期目標集中在確保所有中國孩子享受受教育的基本權利。目前希望工程在中國開展了若干個專案,包括腫瘤學***oncology***培訓、農村衛生保健提供者教育、兒童營養汁劃、護士培訓等。
英語四級考試段落翻譯例題譯文
Project Hope has addressed some of the country's most pressing issues since 1983.These issues include children's heart defects, diabetes, AIDS and nurse education. Its short-term goal is to establish grant-in-aid programs in some poverty-stricken counties,while the long-term target center on ensuring that all the Chinese children enjoy the basic right of accepting their education.Currently,Project Hope has operates several programs in China,including oncology training,education for rural health care providers,children's nutrition program, nurse training and so on.
1.希望工程:可翻譯為Project Hope。
2.心臟缺陷:可用heart defect表達。
3.其短期的目標是在一些貧困縣建立補助金專案,長期目標集中在確保所有中國孩子享受受教育的基本權利:“短期目標”可用short-term goal表達,“長期目標”可譯為long-term target;“貧困縣”可譯為poverty-stricken counties;“補助金專案”即grant-in-aid programs。
英語四級考試段落翻譯例題***二***
請將下面這段話翻譯成英文:
到2050年,我國65歲以上的人口將達到總人口數的約四分之一。由於死亡率***mortality rate***的降低和計劃生育政策***the One Child Policy***,中國人口正在高速老齡化。這將給中國政府帶來養老金難題,而且可能會降低中國未來的競爭力。隨著我國社會經濟的迅猛發展,人民生活水平提高了,醫療衛生服務也得到了改善。不少人對我國日益增多的老年人口表示十分擔憂。但有專家指出,一旦我們看到人口老齡化背後所蘊藏的貿易契機和豐富的才智經驗,就會意識到老齡化雖然給我們帶來了巨大的壓力,但是我們可以將壓力轉化為機遇。
英語四級考試段落翻譯例題譯文
By 2050 about a quarter of the total population in China will be over 65 years old.The Chinese population is rapidly ageing,due to a lower mortality rate and the One Child Policy.This will lead to a pension problem for the Chinese government and may reduce China's competitiveness in the future.With the rapid development of our society and economy,people's living standard and medical and health service are improved.Many people are severely concerned about the increasing number of older people.But some experts say that though it brings us enormous pressure, we can transform the pressure into opportunity when we realize the trade opportunity behind it and abundant resources such as intelligence and experience.
1.由於死亡率的降低和計劃生育政策,中國人口正在高速老齡化:“死亡率降低”可譯為a lower mortality rate;“計劃生育政策”可翻譯為one child policy。
2.醫療衛生服務:可翻譯為medical and health service。
3.人口老齡化背後所蘊藏的貿易契機和豐富的才智經驗:“背後所蘊藏的”可翻譯為behind it;“貿易契機”可翻譯為the trade opportunity;“豐富的才智經驗”可翻譯為abundant resources such as intelligence and experience。
大學四級英語考試翻譯訓練題附譯文