詩經伐檀原文及翻譯

General 更新 2024年11月29日

  《伐檀》一詩出自《詩經》,為《國風·魏風》的一首,是魏國的民歌,共3章,有27句,較多反映了社會中下層民眾對上層統治者的不滿,接下來由小編給大家帶來,希望大家喜歡!

  

  伐檀

  坎坎伐檀兮,置之河之幹兮。河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!

  坎坎伐輻兮,置之河之側兮。河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!

  坎坎伐輪兮,置之河之漘兮。河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百囷兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!

  翻譯

  砍伐檀樹聲坎坎啊,棵棵放倒堆河邊啊,河水清清微波轉喲。不播種來不收割,為何三百捆禾往家搬啊?不冬狩來不夜獵,為何見你庭院豬獾懸啊?那些老爺君子啊,不會白吃閒飯啊!

  砍下檀樹做車輻啊,放在河邊堆一處啊。河水清清直流注喲。不播種來不收割,為何三百捆禾要獨取啊?不冬狩來不夜獵,為何見你庭院獸懸柱啊?那些老爺君子啊,不會白吃飽腹啊!

  砍下檀樹做車輪啊,棵棵放倒河邊屯啊。河水清清起波紋啊。不播種來不收割,為何三百捆禾要獨吞啊?不冬狩來不夜獵,為何見你庭院掛鵪鶉啊?那些老爺君子啊,可不白吃腥葷啊!

  詩經伐檀的註釋

  1.坎坎:象聲詞,伐木聲。

  2.寘:同“置”,放置。

  3.幹:水邊。

  4.漣:即瀾。

  5.猗***yī***:義同“兮”,語氣助詞。

  6.稼***jià***:播種。

  7.穡***sè***:收穫。

  8.胡:為什麼。

  9.禾:穀物。

  10.三百:意為很多,並非實數。

  11.廛***chán***:通“纏”,古代的度量單位,三百廛就是三百束。

  12.狩:冬獵。獵,夜獵。此詩中皆泛指打獵。

  13.縣***xuán***:通“懸”,懸掛。

  14.貆***huán***:豬獾。也有說是幼小的貉。

  15.君子:此係反話,指有地位有權勢者。

  16.素餐:白吃飯,不勞而獲。

  17.輻:車輪上的輻條。

  18.直:水流的直波。

  19.億:通“束”。

  20.瞻:向前或向上看。

  21.特:三歲大獸。

  22.漘***chún***:水邊。

  23.淪:小波紋。

  24.囷***qūn***:束。一說圓形的穀倉。

  25.飧***sūn***:熟食,此泛指吃飯。

  詩經伐檀的鑑賞

  全詩充滿了勞動者對統治者的諷刺和對社會現實不公的斥責。三章詩重疊,意思相同,按照詩人情感發展的脈絡可分為三層:

  第一層寫伐檀造車的艱苦勞動。頭兩句直敘其事,第三句轉到描寫抒情,這在《詩經》中是少見的。當伐木者把親手砍下的檀樹運到河邊的時候,面對微波盪漾的清澈水流,不由得讚歎不已,大自然的美令人賞心悅目,也給這些伐木者帶來了暫時的輕鬆與歡愉,然而這只是剎那間的感受而已。由於他們身負沉重壓迫與剝削的枷鎖,又很自然地從河水自由自在地流動,聯想到自己成天從事繁重的勞動,沒有一點自由,從而激起了他們心中的不平。

  因此接著第二層便從眼下伐木造車想到還要替剝削者種莊稼和打獵,而這些收穫物卻全被佔去,自己一無所有,愈想愈憤怒,愈無法壓抑,忍不住提出了嚴厲責問:“不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?”

  第三層承此,進一步揭露剝削者不勞而獲的寄生本質,巧妙地運用反語作結:“彼君子兮,不素餐兮!”,對剝削者冷嘲熱諷,點明瞭主題,抒發了蘊藏在胸中的反抗怒火。

  此篇三章復沓,採用換韻反覆詠歎的方式,不但有利地表達伐木者的反抗情緒,還在內容上起到補充的作用,如第二、三章“伐輻”“伐輪”部分,在點明瞭伐檀是為造車之用的同時,也暗示他們的勞動是無休止的。另外各章獵物名稱的變換,也說明剝削者對獵取之物無論是獸是禽、是大是小,一概毫不客氣地據為己有,表現了他們的貪婪本性。全詩直抒胸臆,敘事中飽含憤怒情感,不加任何渲染,增加了真實感與揭露的力量。另外詩的句式靈活多變,從四言、五言、六言、七言乃至八言都有,縱橫錯落,或直陳,或反諷,也使感情得到了自由而充分的抒發,稱得上是最早的雜言詩的典型。
 

詩經葛覃原文及翻譯
詩經氓的作品​鑑賞
相關知識
詩經伐檀原文及翻譯
詩經葛覃原文及翻譯
詩經東山原文及翻譯
詩經擊鼓原文及翻譯
詩經桃夭原文及翻譯
詩經小雅鴻雁的原文及翻譯
詩經國風周南葛覃的原文及翻譯
蒹葭詩經原文及翻譯
詩經日月賞析及翻譯_詩經日月原文及註釋
詩經日月賞析及翻譯_詩經日月原文及註釋