三峽文言文翻譯及註釋

General 更新 2024年11月29日

  《三峽》節選自南北朝北魏地理學家,官員,文學家,散文家酈道元的《水經注·江水注》,是山水文言文。 全篇只用一百五十五個字,既描寫了三峽錯落有致的自然風貌,又寫三峽不同季節的壯麗景色,展示了祖國河山的雄偉奇麗、無限壯闊的景象。是如何呢?本文是小編整理的資料,僅供參考。

  三峽文言文原文

  三峽

  作者:酈道元

  自***1***三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處***2***;重巖疊嶂***3***,隱天蔽日,自非***4***亭午夜分***5***,不見曦***6***月。

  至於夏水襄陵***7***,沿溯***8***阻絕。或王命急宣***9***,有時朝發白帝***10***,暮到江陵***11***,其間千二百里,雖乘奔御風***12***,不以疾也***13***。

  春冬之時,則素湍綠潭***14***,迴清倒影***15***。絕巘***yǎn******16***多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間***17***,清榮峻茂***18***,良***19***多趣味。

  每至晴初霜旦***20***,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引悽異***21***,空谷傳響,哀轉久絕***22***。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”

  三峽文言文註釋

  ***1***自:在,從

  三峽:指長江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多裡。

  ***2***略無:完全沒有。闕:通“缺”,中斷 。

  ***3*** 嶂***zhàng***:高峻險拔如屏障一樣的山峰。

  ***4***自非:如果不是。自:如果。非:不是

  ***5***亭午:正午。夜分:半夜。

  ***6***曦***xī***:日光,這裡指太陽。

  ***7***襄***xiāng***,上。 陵,丘陵,小山包

  ***8***沿:順流而下***的船***。溯***sù***:逆流而上***的船***。

  ***9***或:有時。王命:皇帝的聖旨。宣:宣佈,傳達。

  ***10*** 朝發白帝:早上從白帝城出發。白帝:城名,在重慶奉節東。朝:早晨

  ***11***江陵:今湖北省江陵縣。

  ***12***雖:即使。 奔:賓士的馬。御:駕著

  ***13***不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風也不被認為是***比船***快,或為“以”當是“似”之誤。***見清趙一清《水經注刊誤》*** 疾:快。

  ***14***素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。

  ***15***迴清倒影:迴旋的清波,倒映出山石林木的倒影。

  ***16***絕巘***yǎn***:極高的山峰。絕:極高。巘:山峰

  ***17***懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流衝蕩。漱:沖刷。

  ***18***清榮峻茂:水清,樹榮,山高,草盛。

  ***19*** 良:實在,的確。

  ***20*** 晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。

  ***21***屬引:連續不斷。屬***zhǔ***:動詞。連線。引:延長。悽異:淒涼怪異。

  ***22***哀轉久絕:悲哀婉轉,很久才消失。絕:消失。

  ***23***巴東:漢郡名,在現在重慶東部雲陽,奉節,巫山一帶。

  ***24*** 沾:打溼。

  ***25*** 三聲:幾聲。這裡不是確數

  ***26*** 裳***cháng***:衣裳。

  三峽文言文翻譯

  在七百里長的三峽中,兩岸都是相連的高山,中間沒有空缺的地方。重重疊疊的山峰像屏障一樣,遮住了天空和太陽。如果不是正午或半夜,就看不到太陽和月亮。

  到了夏天,江水漫上兩岸的丘陵的時候,順流而下和逆流而上的船隻都被阻隔了。 如果有時皇上的命令要緊急傳達,早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百多裡,即使騎著賓士的快馬,駕著風,也不如船行的快啊。

  每到春季和冬季,白色的急流,迴旋著清波,碧綠的潭水,映出了***山石林木***的倒影。高山上生長著許多奇形怪狀的柏樹,懸掛著的瀑布衝蕩在岩石山澗中,水清、樹榮、山高、草盛,實在是有許多趣味。

  每到秋雨初晴、降霜的時候,樹林山澗一片清涼寂靜,經常有猿猴在高處長嘯,叫聲不斷,聲音淒涼怪異,空蕩的山谷裡傳來了回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。所以打魚的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

  劃分朗讀節奏: 名字:“三峽”

  自 / 三 峽 七 百 裡 中 , 兩 岸 / 連 山 , 略 無 /闕***quē*** 處 。 重***chóng*** 巖 / 疊 嶂***zhàng*** , 隱 天 / 蔽 日 。 自 / 非 亭 午 夜 分 , 不 見 曦***xī ***月 。

  至 於夏 / 水 襄***xiāng*** 陵 , 沿/ 溯***sù*** 阻 絕 。 或 / 王 命 急 宣 , 有 時 / 朝***zhāo ***發 白 帝 , 暮 到 / 江 陵 , 其間***jiān ***/ 千 二 百 裡 , 雖 / 乘 奔***bēn ***御 風 , 不 以 / 疾 也 。

  春 冬 之 時 , 則 / 素 湍***tuān*** / 綠 潭 , 回 清 / 倒 影 。 絕巘***yǎn*** / 多 生 怪柏***bǎi*** , 懸 泉 / 瀑 布 , 飛 漱***shù*** / 其 間 。 清 / 榮 / 峻 / 茂 , 良 多 趣 味 。

  每 至 / 晴 初 霜 旦 , 林 寒 / 澗 肅 , 常 有 / 高 猿 長 嘯 ,屬***zhǔ ***引 /悽 異 , 空 谷 / 傳 響 , 哀 轉 / 久 絕 。 故 / 漁 者 歌 曰 :“ 巴 東 三 峽 巫 峽 長***cháng***, 猿 鳴 三 聲 淚 沾 裳 ***cháng*** 。”

  古今異義詞

  1.或王命急宣 ***或 古義:有時

  今義:常用於選擇複句的關聯詞***

  2.至於夏水襄陵 ***至於 古義:一個動詞“到”和一個介詞“於”【 連詞】承上啟下***到了***

  今義:常連在一起,表示另提一事***

  3.雖乘奔御風 ***雖 古義:即使

  今義:雖然***

  4.淚沾裳 ***裳 古義:古人的下衣

  今義:衣服***

  5.不以疾也 ***疾 古義:快

  今義:疾病***

  6.良多趣味 ***良 古義:真,實在

  今義:好***

  7.屬引悽異***屬 古義:連續

  今義:屬於***

  8.猿鳴三聲淚沾裳***三聲 古義:幾聲,不是確數

  今義:三聲***

  一詞多義

  ①自:自三峽七百里中***在***

  自非亭午夜分***如果***

  ②絕:沿溯阻絕***斷絕***

  絕巘***寫作‘山’字旁在一個奉‘獻’的‘獻’***多生怪柏***極,最***

  哀轉久絕***消失***

  率妻子邑人來此絕境 ***與世隔絕*** 群響畢絕:停止

  以為妙絕:極點

  ③清:迴清倒影***清波***

  清榮峻茂***水清***

  ④屬: 屬引悽異 ***屬***zhǔ***:動詞。連線***

  屬予作文以記之 ***通“囑”囑咐***

  有良田美池桑竹之屬 ***類***

  良:清榮峻茂,良多趣味***實在,的確***

  此皆良實,志慮忠純***善良***

  疾:雖乘奔御風,不以疾也***快***

  矜***guān***、寡、孤、獨、廢疾者皆有所養***病***

  通假字

  ① 略無闕處***“闕”通“缺”,空缺 這裡指中斷***

  ② 哀轉久絕***“轉”通“囀”,婉轉***

  詞類活用

  ①雖乘奔御風,不以疾也。***奔:動詞用作名詞,賓士的快馬***

  ②迴清倒影***清:形容詞用作名詞,清波***

  ③晴初霜旦***霜:名詞用作動詞,降霜、下霜***

  ④空谷傳響***空谷:名詞作狀語,在空蕩的山谷裡***

  ⑤素湍綠潭***湍:形容詞用作名詞,指急流***

  ⑥林寒澗肅***寒,清涼;肅,寂靜。寒、肅,在句中充當謂語。形容詞活用為動詞。***

  特殊句式

  1.兩岸連山:省略句,省略定語“三峽”。

  2.重巖疊嶂:省略句,省略主語“兩岸”。

  重點語句翻譯

  1、雖乘奔御風,不以疾也。

  譯:即使騎著快馬,駕著風,也不如它***乘船***快。

  2、清榮峻茂,良多趣味。

  譯:水清,樹榮***茂盛***,山高,草茂,實在是趣味無窮。

  3、至於夏水襄陵,沿溯阻絕。

  譯:到了夏天江水漫上兩岸的山丘,順流而下逆流而上的船隻都被阻擱了。

  4、空谷傳響,哀轉久絕。

  譯:空蕩的山谷裡傳來回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。

  5、自非亭午夜分,不見曦月。

  譯:如果不是正午就看不到太陽,如果不是半夜,就看不到月亮。

  6、重巖疊嶂,隱天蔽日。

  譯:層層疊疊的山峰像屏障一樣把天空和太陽都遮蔽了。

  7、兩岸連山,略無闕處。

  譯:兩岸都是相連的高山,完全沒有空缺的地方。

  三峽文章賞析

  本文是《水經注》中《江水》中的“***江水***又東過巫縣南,鹽水從縣東南流注之”的一條注。記敘了長江三峽雄偉壯麗的奇景,能激發人們熱愛祖國大好河山的感情。

  “自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。”總寫三峽的特點:山高嶺連,中間狹窄。“自三峽七百里中”,交代峽之長,接著指出兩岸山的特點在於“連”。“略無闕處”,毫無殘缺的地方,進一步寫“連”。下面接著寫山的“高”。山峰相重,群山復疊,山上壘山,說明山高。山隱,遮蔽住太陽匿於天空,從另一個角度寫山的高。“重”和“疊”,就山本身的狀態寫其高,是俯瞰而得;“隱”和“蔽”,以天和日來襯其高,乃仰視所見。下面兩句,則以特定條件下的情景形象地綜合表現以上特點。只有正午和半夜的時候才能見到太陽和月亮。如果不是“兩岸”連山,哪怕只有一岸連山,也不會形成這種狀況;如果連山有缺,其他時間於缺處也能見到日月;如果連山不高,也不必待到這時才見日月;如果三峽不窄,其他時候也可見到日月。正午見日,夜半見月,由特定條件充分顯示了三峽特點。

  “至於夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。”寫夏季三峽情景:水漲流速,交通阻斷。夏季水漲,淹了山陵,上行和下航的船隻都被阻絕了。這裡所寫的是水勢大水流速情況下的通例。下舉一特例,以進一步證明水速。只有王朝的緊急命令要向各地傳達時,才會有航船。這一方面照應了平常情況下是“沿溯阻絕”的,同時藉此可寫出船行之快。朝發白帝,暮到江陵,補筆交代“其間千二百里”,則時速約為百里,加上更用奔馬和疾風作比較,給人的感受也就更為形象而深刻了。

  本節承上段而來。上段寫三峽山的特點,為本節寫水設定了條件。山高,則水的落差大,山高自然流急。山連,則水不得他洩,必然盡在漕中。峽窄,則斷面小,單位面積裡的水的流量也就大。水“漲”的因素和峽的特點及條件,構成了水流的湍急。作者是為江水作注,重點是寫水,而水以夏季為盛,故先寫“夏水”。為寫水勢,先寫山勢,這既能揭示水速的原因,又能使急流和峻嶺相互映襯,能形成一幅險峻壯奇的圖畫。

  “春冬之時,則素湍綠潭,迴清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。”寫春冬時三峽情景:水退潭清,風景秀麗。以“春冬之時”領起,很自然地轉換了描寫物件,時易則景異,鏡頭中搖出了另外一種景象。白色的急流回映著清光,綠色的水潭倒映著景物的影子。這裡先寫俯視江中所見。“湍”是動態,“潭”為靜境。以“素”飾“湍”,水如白練,明淨輕快,上有清光回照,白中間青,水光變幻。深水為潭,以“綠”飾“潭”,益見深沉寧靜。水中有影,則水平如鏡,倒影入潭,更覺風光秀麗。急流上波光粼粼,深潭裡景物重重,動靜相雜,色彩各異,相映成趣,堪稱秀麗雋逸。下文即寫仰視所見,由峽底寫到山上。以“絕”狀山,以“怪”寫柏,道出了當地的自然特徵。山岩陡削,高聳入雲,故為“絕”。山上的柏樹,托足於岩石之間,正午之時方見日光,它要曲體向陽,加之峽窄風大,自然枝幹扭曲,何況年代久遠,當然要變成“怪”形。在這人跡罕至、鳥獸少見的境地,“怪柏”顯示著旺盛的生命力和堅強的意志,給山水之間投進了一股生命的活流,使人頓覺生意盎然。作者寫此,還只是給“懸泉瀑布”勾勒出一個背景。山靜、泉飛、柏怪、水奇,靜中有動,聲色紛沓,山水相配,構成了一幅挺拔超脫的圖畫,這和“素湍綠潭,迴清倒影”又大為異趣。最後作者總括說:水清、木榮、山峻、草茂,實在富有趣味。以極為精練的四字,狀寫了四種景物,且各具特色,由景境匯出了作者的心境。

  作者將冬春二季放在一道寫,要兼及兩季的特點。冬季水竭,才會出現“素湍綠潭”,春天物鮮,始有草木“榮茂”。本節所寫與上節所述,意趣迥異。夏水急猛,春水潺;夏水多險,春水富趣。作者認為三峽風光“良多趣味”,和封建士大夫對三峽“悉以臨懼相戒”的思想感情大相徑庭。

  “每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引悽異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:‘巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!’”寫秋天三峽情景:水枯氣寒,猿鳴淒涼。以“霜旦”的“霜”暗指秋季,開筆多變。接著以實景補足前意,林澗之間,清冷肅穆。這時已無江水喧騰,也不見草木爭榮,而是充滿了悽清肅殺的氣氛。寫秋峽以代表性事物猿來表現,寫猿又分兩層,一是直接敘述,一是引漁歌為證。寫猿又圍繞著“山”和“哀”兩個重點,從而顯示秋峽的特色。以“高”形容猿,指明是高山上的猿,以“長”形容嘯,送聲長遠,暗示是在長峽之中。“空谷傳響”,直言在山中。“久絕”,迴應“兩岸連山,略無闕處”。寫漁歌也是一言“峽長”,一言聲哀。從猿鳴之中,使人進一步體會到山高、嶺連、峽窄、水長,同時山猿哀鳴,渲染了秋天的蕭瑟氣氛。

  本文雖屬節選,但全文結構嚴謹,佈局巧妙,渾然一體,尤其作者在描山摹水上更見功力。由於作者曾“踐躋此境”,有具體感受,所以能掌握三峽的特點和不同季節的風貌。首先,作者採取先大而小,先總後分的辦法,按季節分層次,寫得起迄分明,各具特色。其次,善於選取富有特徵性的事物,寥寥幾筆,使境界全出,叫讀者恍如身臨其境。如以“朝發白帝,暮到江陵”表現水流湍急,以“素湍綠潭,迴清倒影”形容江水澄澈,風光嫵媚,以“空谷傳響,哀轉久絕”渲染猿鳴幽悽、山谷空曠,都言簡意賅,情景交融。再次,各個部分,各有側重,互相映襯,互相補充,從不同角度寫出了三峽特色,而下面的三個部分,又都圍繞著首段關於山峽總的特點來寫。最後,作者運筆富於變化,有正面落筆,有側面烘托,有粗線勾勒,有工筆細描,有明言直寫,有隱喻暗示,有全景鳥瞰,有特寫鏡頭,有仰觀遠景,有俯察近物,有繪形寫貌,有摹聲錄音,有自己立言,有由人代語,雖只幾百字的短文,卻概括千里,包容四季,收納山水草木,羅入清猿怪柏,真可謂片言敵萬語,尺素羅千里。

  字詞小結

  略無:完全沒有。略,這裡是完全、全部的意思。

  闕: 通“缺”,空缺

  嶂***zhàng***:直立像屏障的山峰。

  亭午: 中午。

  夜分:半夜。

  曦***xī***:日光。這裡指太陽

  夏水襄陵:夏天大水漲上了高陵之上。襄,上。陵,大的土山,這裡是丘陵的意思。

  沿:順流而下。

  溯:逆流而上。

  或:有時。

  王命:朝廷的文告。

  宣:宣佈,傳達。

  朝發白帝:早上從白帝城出發。白帝:城名,在重慶市奉節縣。

  江陵:今湖北省江陵縣。

  奔:賓士的快馬。

  御風:駕風。

  以:也不如,可作“認為”

  素湍:白色的急流。

  綠潭:碧綠的潭水。

  回清:迴旋的清波。

  絕巘***yǎn***:極高的山峰。巘,凹陷的山頂。

  飛漱:飛流衝蕩。漱,衝蕩。

  懸泉:從山頂飛流而下的泉水。

  清榮峻茂:水清,樹榮***茂盛***,山高,草盛

  良:實在,的確

  晴初:秋雨初晴。

  霜旦:下霜的早晨。

  屬***zhǔ***:動詞,連線。

  引:延長。

  悽異:淒涼怪異。

  哀轉***zhuàn***久絕:悲哀婉轉,很久才能消失。轉,同“囀”,婉轉。

  巴東:漢郡名,在現在重慶雲陽、奉節一帶。

  沾:打溼。

  *注意區分 綠:綠色。 藍:深青色。 蒼:青色***深藍或暗綠色***。 碧:青綠色。 青:藍色。

  三峽 酈道元是如何從不同的季節景象來描寫江水的特點

  夏天:從江水奔騰的速度描寫水流湍急

  春 冬:從兩岸的景色與江水交相輝映,交織出一幅美景

  三峽創作背景

  北魏宣武帝時期,作者來到三峽地區,被三峽壯麗的山水美景所吸引, 那兒的山高大雄偉,水湍急迅猛。 然而當作者聽到悽慘的猿鳴,心情也變得寂寞淒涼起來, 又得知三峽地區關稅沉重,漁民的生活十分悲慘、艱險和痛苦, 作者有感而發,創作了此篇。[8]

  三峽作品鑑賞

  文學賞析

  酈道元的《三峽》***選自《水經注》***是一篇著名的山水之作,只用不到區區200字的篇幅,作者描寫了三峽錯落有致的自然風貌。全文描寫隨物賦形,動靜相生,情景交融,情隨景遷,簡潔精練,生動傳神。[9]

  全文共四段,第一段寫山,後三段寫水。

  第一句作者用“自三峽七百里中”起筆,既交代了描寫物件,又介紹了其總體長度。接著,作者寫山,用“兩岸連山,略無闕處”寫山之“連”,“重巖疊嶂,隱天蔽日”寫山之“高”,又用“自非亭午夜分,不見曦月”側面烘托,讓人進一步感到三峽的狹窄,寥寥數筆形象地勾勒出三峽磅礴逶迤、雄偉峭拔的整體風貌,使讀者很快被三峽的雄險氣勢所吸引。[6]

  從第二段開始寫水,作者按自然時令來寫水,先寫水勢最大最急的夏季。用“夏水襄陵,沿溯阻絕”正面描寫水勢之險惡、水位之高、水流之急。“朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也”,通過對比、誇張更加突出了夏季江水暴漲後的水流之疾。再寫水勢減小的春冬,此時的三峽可用一“秀”字概括。

  第三段寫春冬時三峽情景:水退潭清,風景秀麗。以“春冬之時”領起,很自然地轉換了描寫物件,時易則景異,鏡頭中搖出了另外一種景象。白色的急流回映著清光,綠色的水潭倒映著景物的影子。這裡先寫俯視江中所見。“湍”是動態,“潭”為靜境。以“素”飾“湍”,水如白練,明淨輕快,上有清光回照,白中間青,水光變幻。深水為潭,以“綠”飾“潭”,益見深沉寧靜。水中有影,則水平如鏡,倒影入潭,更覺風光秀麗。急流上波光粼粼,深潭裡景物重重,動靜相雜,色彩各異,相映成趣,堪稱秀麗雋逸。下文即寫仰視所見,由峽底寫到山上。以“絕”狀山,以“怪”寫柏,道出了當地的自然特徵。山岩陡削,高聳入雲,故為“絕”。山上的柏樹,托足於岩石之間,正午之時方見日光,它要曲體向陽,加之峽窄風大,自然枝幹扭曲,何況年代久遠,當然要變成“怪”形。在這人跡罕至、鳥獸少見的境地,“怪柏”顯示著旺盛的生命力和堅強的意志,給山水之間投進了一股生命的活流,使人頓覺生意盎然。作者寫此,還只是給“懸泉瀑布”勾勒出一個背景。山靜、泉飛、柏怪、水奇,靜中有動,聲色紛沓,山水相配,構成了一幅挺拔超脫的圖畫,這和“素湍綠潭,迴清倒影”又大為異趣。第三段作者總括說:水清、木榮、山峻、草茂,實在富有趣味。以極為精練的四字,狀寫了四種景物,且各具特色,由景境匯出了作者的心境。

  作者將冬春二季放在一道寫,要兼及兩季的特點。冬季水竭,才會出現“素湍綠潭”,春天物鮮,始有草木“榮茂”。本節所寫與上節所述,意趣迥異。夏水急猛,春水潺;夏水多險,春水富趣。作者認為三峽風光“良多趣味”,和封建士大夫對三峽“悉以臨懼相戒”的思想感情大相徑庭。

  第四段寫秋天三峽情景:水枯氣寒,猿鳴淒涼。以“霜旦”的“霜”暗指秋季,開筆多變。接著以實景補足前意,林澗之間,清冷肅穆。這時已無江水喧騰,也不見草木爭榮,而是充滿了悽清肅殺的氣氛。寫秋峽以代表性事物猿來表現,寫猿又分兩層,一是直接敘述,一是引漁歌為證。寫猿又圍繞著“山”和“哀”兩個重點,從而顯示秋峽的特色。以“高”形容猿,指明是高山上的猿,以“長”形容嘯,送聲長遠,暗示是在長峽之中。“空谷傳響”,直言在山中。“久絕”,迴應“兩岸連山,略無闕處”。寫漁歌也是一言“峽長”,一言聲哀。從猿鳴之中,使人進一步體會到山高、嶺連、峽窄、水長,同時山猿哀鳴,渲染了秋天的蕭瑟氣氛。也讓人從這句漁歌中體會到了,漁者們的辛苦和生活的艱苦[6] 。

  藝術手法

  《三峽》雖屬節選,但全文結構嚴謹,佈局巧妙,渾然一體,尤其作者在描山摹水上更見功力。由於作者曾“踐躋此境”,有具體感受,所以能掌握三峽的特點和不同季節的風貌。[10]

  首先,作者採取先大而小,先總後分的辦法,按季節分層次,寫得起訖分明,各具特色。

  其次,善於選取富有特徵性的事物,寥寥幾筆,使境界全出,叫讀者恍如身臨其境。如以“朝發白帝,暮到江陵”表現水流湍急,以“素湍綠潭,迴清倒影”形容江水澄澈,風光嫵媚,以“空谷傳響,哀轉久絕”渲染猿鳴幽悽、山谷空曠,都言簡意賅,情景交融。

  再次,各個部分,各有側重,互相映襯,互相補充,從不同角度寫出了三峽特色,而下面的三個部分,又都圍繞著首段關於山峽總的特點來寫。

  最後,作者運筆富於變化,有正面落筆,有側面烘托,有粗線勾勒,有工筆細描,有明言直寫,有隱喻暗示,有全景鳥瞰,有特寫鏡頭,有仰觀遠景,有俯察近物,有繪形寫貌,有摹聲錄音,有自己立言,有由人代語,雖只幾百字的短文,卻概括千里,包容四季,收納山水草木,羅入清猿怪柏,真可謂片言敵萬語,尺素羅千里。[11]

  名家點評

  復旦大學歷史系教授張巍:“朝發白帝,暮到江陵”,一千二百里的行程,“雖乘奔御風,不以***如***疾也”。只八個字,便在路遙、時短、行速的比較中,顯示了三峽之流無可凌逾的湍急。《三峽》正是其中最具魅力的篇章之一。它彷彿是一軸瑰奇多彩的山水畫長卷,令人於賞觀之際不勝驚奇,不勝喜悅。[12]

答謝中書書文言文翻譯
待我長髮及腰原文及簡介
相關知識
三峽文言文翻譯及註釋
孟母三遷文言文翻譯及註釋
陋室銘文言文翻譯及註釋
口技文言文翻譯及註釋
賣油翁文言文翻譯及註釋
愚公移山文言文翻譯及註釋
濫竽充數文言文翻譯及註釋
廉頗藺相如列傳文言文翻譯及註釋
送董邵南遊河北序文言文翻譯及註釋
信陵君竊符救趙文言文翻譯及註釋