英漢雙語小故事兩則
故事文學體裁的一種,側重於事件發展過程的描述。強調情節的生動性和連貫性,較適於口頭講述。已經發生事。或者想象故事。某些故事是人類對自身歷史的一種記憶行為,人們通過多種故事形式,敘述一個帶有寓意的事件。下面是小編為大家帶來,希望大家喜歡!
英漢雙語小故事:小樹
Tom with his axe was stepping through the wood, a sapling called to him, and stopped him on his way,“Do clear away those trees, kind friend, I wish you would!
湯姆帶著斧子穿過樹林時,一棵小樹叫他,他就停下了腳步。“好心人,幫我砍掉那些樹吧,我希望你能幫我這個忙!
They will not let me have free play, on me the sunlight cannot fall. To spread my roots, I find no room at all, no whisper of the wind about me plays, and they twine above my head a veritable maze.
它們讓我無法自由地玩耍,陽光照不到我的身上,我的根也無法延伸。我完全沒有空間了,四周密不透風,它們在我頭頂結成天羅地網。
I tell you, but for them, if I could only start, you'd find me in a year the pride of all this part. The dell to right and left my friendly shade should cover, but as it is, you see! I'm brushwood—little over.”
我告訴你,要不是它們,一年之內,你會發現我才是這裡的驕傲,我的枝葉將會遮蔽山谷的左右兩旁。然而,你看,現在我只是小灌木。”
Then Tom, he swung his axe apace, his kindness did not waver, and to do a friend this favour, and round the little tree he cleared a tidy space.
於是,湯姆揮動他的斧子。為幫助朋友,他義不容辭!他在小樹的周圍開闢出了一片乾淨的地方。
Poor Sapling! Not for long his triumph lasted, the heat came first, his sap to drain, and then he was lashed with hail and rain, and last a dreadful storm, which left him quite dismasted!
可憐的小樹!好景不長,先是酷熱降臨,吸走了它的汁液。接著它又遭受了暴雨和冰雹的襲擊,最後一場致命的風暴把它的枝葉都打折了!
“Oh foolish one,”heard by a serpent,“it was you that brought about your fall.
“傻瓜!”它聽到附近的一條蛇說道,“你是自作自受!
If longer in the wood's kind shelter you'd been reared, then neither heat nor wind your calm could so importune: you had the elder trees for guardians of your fortune, and if there came a time when all had disappeared, because their day was past and gone.
如果你在養育你的老樹懷抱裡待更長的時間,無論炎炎烈日還是狂風大作,你都可以在老樹的庇護下安然度日。如果有一天那些老樹都離開了這個世界,隨著時間的流逝,你也長到它們那樣的高度了。
In turn you might have reached such height, as years went on, and so much health and strength have gathered. That all this harm would never have been done, and fiercer storms than this you might have safely weathered.”
你也變得像它們那樣強壯有力,那樣即使比這更大的風暴,你也可以挺過去,而不會是今天這樣的結果。”
英漢雙語小故事:微不足道的善舉
A man was strolling along the beach when he suddenly noticed from afar what he thought were children dancing.
有個人在沙灘上散步,在不經意間看到遠處好像有孩子在跳舞。
“What on earth are they doing dancing on the beach?”as he quickly paced towards them.
“他們為什麼要在沙灘上跳舞呢?”他邊想邊快速地朝孩子們走去。
He was surprised that a boy and a girl were not dancing but picking up the starfishes which were washed ashore by the tide and throwing them back into the sea.
他驚奇地發現,那個男孩和那個女孩並不是在跳舞,而是在撿被潮水衝上岸來的海星,然後把它們扔回大海。
“Excuse me, why are you throwing the starfishes back into the sea?”he asked.
“請問,你們為什麼要把海星扔回大海呢?”他問。
The children ignored the remark but they continued picking up the starfishes and kept throwing them back into the sea.
孩子們沒有理會他,繼續撿海星向大海扔去。
“Don't you think it is a waste of your time as there are hundreds of starfishes still lying around. Surely you can't keep this act all day long.”
“你們不覺得這是在浪費時間嗎?還有成千上萬只海星躺在岸上呢!你們肯定不會一整天都這樣扔下去吧。”
At last the elder boy replied,“Sir, you see the sun would soon rise and the tide will ebb away.
後來,年齡大一點兒的男孩說:“先生,你知道嗎,太陽很快就要升起來了,潮水也會退去。
Though my sister and I can't throw all the starfishes back into the sea, we are sure it matters to the ones we succeed in throwing.
雖然我和妹妹不能把所有的海星都扔回大海,但我相信,對於被我們扔回大海的海星來說,我們所做的是至關重要的。
Would you like to join us, it would make a difference.”The man smiled and said,“It certainly would,”so he too pick up the starfishes and threw them into the sea.
你想加入我們嗎?這很有意義。”那人笑了笑說:“非常願意。”於是,他也撿起海星,朝大海扔去。
英漢雙語故事閱讀