英語幽默笑話帶翻譯三個乞丐
King Guaire walked amid his court
The palaceyard and riverside
And there to three old beggars said,
You that have wandered far and wide
Can ravel out what's in my head.
Do men who least desire get most,
Or get the most who most desire?
癸爾王漫步在他的宮廷裡,
宮殿庭院和御水河邊,
在那裡對三個老乞丐說:
你們曾流浪得廣闊遙遠,
定能解開我頭腦中的疑團。
人們是欲求愈少所得愈多,
還是欲求愈多所得愈多?
A beggar said,They get the most
Whom man or devil cannot tire,
And what could make their muscles taut
Unless desire had made them so?
But Guaire laughed with secret thought,
If that be true as it seems true,
One of you three is a rich man,
For he shall have a thousand pounds
Who is first asleep, if but he can
Sleep before the third noon sounds.
一個乞丐說:人或惡魔
都無法使疲倦者所得最多,
除非慾望使他們肌肉繃緊
什麼又能使他們如此?
可是癸爾心思詭祕地大笑:
假如這像看起來一樣真實,
你們三人中就有一個是富翁,
因為第一個睡著者將
得到一千鎊,只要他能
在第三天正午前入睡。
And thereon, merry as a bird
With his old thoughts,King Guaire went
From riverside and palaceyard
And left them to their argument.
And if I win,one beggar said,
Though I am old I shall persuade
A pretty girl to share my bed;
The second:I shall learn a trade;
The third:I'll hurry to the course
Among the other gentlemen,
And lay it all upon a horse;
The second:I have thought again:
A farmer has more dignity.
One to another sighed and cried:
The exorbitant dreams of beggary,
That idleness had borne to pride,
Sang through their teeth from noon to noon;
And when the second twilight brought
The frenzy of the beggars'moon
None closed his bloodshot eyes but sought
To keep his fellows from their sleep;
All shouted till their anger grew
And they were whirling in a heap.
They mauled and bit the whole night through;
They mauled and bit till the day shone;
They mauled and bit through all that day
And till another night had gone,
Or if they made a moment's stay
They sat upon their heels to rail,
And when old Guaire came and stood
Before the three to end this tale,
They were commingling lice and blood.
Time's up,he cried,and all the three
With bloodshot eyes upon him stared.
Time's up, he cried, and all the three
Fell down upon the dust and snored.
於是,癸爾王像雀兒一樣喜歡,
帶著他老年的思想,
離開了御水河邊和宮殿庭院,
撇下他們爭論個不休。
如果我贏了,一個乞丐說,
儘管我老了我仍將說服
一個漂亮姑娘與我同床共臥;
第二個:我將學一門手藝;
第三個:我將趕到賽馬場,
擠在別的紳士先生們中間,
把錢全押在一匹馬身上;
第二個:我又想了一下:
當個農場主才更體面。
彼此相對又是嘆息又是喊叫:
妄自尊大與遊手好閒
生出的乞丐的非分幻想
透過他們的脣齒從正午唱到正午;
當第二個黃昏帶來了
乞丐們的月亮的狂亂的時候,
誰也不曾合上他充血的眼睛,
只是試圖使他的同伴不能入睡;
全都在大叫大嚷直到怒氣衝衝,
他們相互撕打扭作一堆。
他們又捶又咬過了一整夜;
他們又捶又吱直到天光大亮;
他們又捶又咬過了那一整日,
直到過了又一個晚上,
或者假如說他們稍事休息,
他們就蹲坐下來咒罵指斥,
當年邁的癸爾前來站立在
這三人面前來結束這童話時,
他們渾身是血混合著蝨子。
時間到了,他喊,三個人
全都盯著他,瞪著充血的雙眼。
時間到了,他喊,三個人
跌倒在塵埃,打起了鼾
英語幽默笑話帶翻譯霍迦斯