送人東遊詩歌原文翻譯及鑑賞

General 更新 2024年11月25日

  《送人東遊》是唐代文學家溫庭筠的詩作,全詩意境雄渾壯闊,慷慨悲涼,有秋景而無傷秋之情,與人別而不縱悲情。下面小編為大家帶來,希望大家喜歡。

  《送人東遊》詩歌原文

  荒戍落黃葉,浩然離故關。高風漢陽渡,初日郢門山。

  江上幾人在,天涯孤棹還。何當重相見,尊酒慰離顏。

  《送人東遊》詩歌翻譯

  在荒涼的古壘,在落葉的時分;

  你懷浩氣東去,離別久居鄉關。

  高風正好掛帆,直達古渡漢陽;

  待到日出之時,便到了郢門山。

  你在漢陽那邊,還有幾個友人?

  孤舟漂泊天涯,盼你早日歸還!

  不知要到何時,你我才能重見;

  還是多飲幾杯,暫慰別離愁顏。

  註解

  ① 荒戍:荒廢的軍隊防地。

  ② 浩然:豪邁堅定的樣子。

  ③ 漢陽渡:湖北漢陽。

  ④ 郢門山:即荊門山。

  ⑤ 棹:這裡指船。

  ⑥何當:何時。

  ⑦樽酒:猶杯灑。

  《送人東遊》詩歌鑑賞

  詩題為《送人東遊》,所送何人不詳。看詩中地名都在今湖北省,可知是溫庭筠宣宗大中十三年***八五九年***貶隋縣尉之後,懿宗鹹通三年***八六二年***離江陵之前的作品,很可能作於江陵,詩人時年五十左右。詩人在秋風中送別友人,倍感淒涼,對友人流露出關切,表現了兩人深厚的友誼。這首詩意境悲涼雄壯,情真意切,質樸動人。

  關於本詩的發端,清人沈德潛曰:“起調最高。”***《唐詩別裁》***試想:地點既傍荒涼冷落的古堡,時令又值落葉蕭蕭的寒秋,此時此地送友人遠行,那別緒離愁,將何以堪!然而出人意料,接下去詩思卻陡然一振:“浩然離故關”—友人此行,心浩然有遠志。氣象格調,自是不凡。

  頷聯兩句互文,意為:初日高風漢陽渡,高風初日郢門山。初日,點明送別是在清晨。漢陽渡,長江渡口,在今湖北省武漢市;郢門山,位於湖北宜都縣西北長江南岸。兩地一東一西,相距千里,不會同時出現在視野之內,這裡統指荊山楚水,從而展示遼闊雄奇的境界,並以巍巍高山、浩浩大江、颯颯秋風、杲杲旭日,為友人壯行色。

  頸聯仿效李白“孤帆遠影碧空盡,唯見長江天際流”***《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》***而賦予兩重詩意:詩人一面目送歸舟孤零零地消失在天際,一面遙想江東親友大概正望眼欲穿,切盼歸舟從天際飛來。幾人,猶言誰人。“江上幾人在”,想象歸客將遇見哪些故人,受到怎樣的接待,是對友人此後境遇的關切;詩人早年曾久遊江淮,此處也寄託著對故交的懷念。

  尾聯寫當此送行之際,開懷暢飲,設想他日重逢,更見惜別之情。

  這首詩逢秋而不悲秋,送別而不傷別。如此離別,在友人,在詩人,都不曾引起更深的愁苦。詩人只在首句稍事點染深秋的蒼涼氣氛,便大筆揮灑,造成一個山高水長、揚帆萬里的遼闊深遠的意境,於依依惜別的深情之中,迴應上文“浩然”,前後緊密配合,情調一致。結尾處又突然閃出日後重逢的遐想。論時間,一筆宕去,遙遙無期;論空間,則一勒而收,從千里之外的“江上”回到眼前,構思佈局的縱擒開合,是很見經營的。

賊平後送人北歸詩歌原文翻譯及鑑賞
喜外弟盧綸見宿原文及翻譯賞析
相關知識
送人東遊詩歌原文翻譯及鑑賞
賊平後送人北歸詩歌原文翻譯及鑑賞
麗人行詩歌原文翻譯及鑑賞
上陽白髮人詩歌原文翻譯及鑑賞
同題仙遊觀詩歌原文翻譯及鑑賞
兵車行詩歌原文翻譯及鑑賞
哀江頭詩歌原文翻譯及鑑賞
哀王孫詩歌原文翻譯及鑑賞
夜雪詩歌原文翻譯及鑑賞
賣炭翁詩歌原文翻譯及鑑賞