南陵道中詩歌原文翻譯及鑑賞

General 更新 2024年11月26日

  《南陵道中》是唐代詩人杜牧的作品,寫詩人在船中所見美麗的天光水色,但同時在景物的選擇與描繪中,體現了寄寓了作者的心境。下面小編為大家帶來,歡迎閱讀欣賞。

  《南陵道中》詩歌原文

  南陵水面漫悠悠,風緊雲輕欲變秋。

  正是客心孤迥處,誰家紅袖憑江樓?

  《南陵道中》詩歌翻譯

  南陵的江水,滿滿地、慢悠悠地流蕩,西風緊吹,輕雲掠過,秋天即將來到身旁。

  正當客居他鄉,心情孤寂悽清的時候,忽見哪家的女子獨倚在臨江的樓窗?

  註釋

  ⑴南陵:唐縣名,在今安徽省繁昌縣西。

  ⑵客:作者自指。孤迥:指孤單。

  《南陵道中》詩歌鑑賞

  題稱“南陵道中”,沒有點明是陸路還是水程。從詩中描寫看,理解為水程似乎切當一些。

  前兩句分寫舟行所見水容天色。“漫悠悠”,見水面的平緩、水流的悠長,也透露出江上的空寂。這景象既顯出舟行者的心情比較平靜容與,也暗透出他一絲羈旅的孤寂。一、二兩句之間,似有一個時間過程。“水面漫悠悠”,是清風徐來,水波不興時的景象。過了一會,風變緊了,雲彩因為風的吹送變得稀薄而輕盈,天空顯得高遠,空氣中也散發著秋天的涼意。“欲變秋”的“欲”字,正表現出天氣變化的動態。從景物描寫可以感到,此刻旅人的心境也由原來的相對平靜變得有些騷屑不寧,由原來的一絲淡淡的孤寂進而感到有些清冷了。這些描寫,都為第三句的“客心孤迥”作了準備。

  正當旅人觸物興感、心境孤迥的時候,忽見岸邊的江樓上有紅袖女子正在憑欄遙望。三、四兩句所描繪的這幅圖景,色彩鮮明,饒有畫意,不妨當作江南水鄉風情畫來欣賞。在客心孤迥之時,意緒本來有些索寞無聊,流目江上,忽然望見這樣一幅美麗的圖景,精神為之一爽,羈旅的孤寂在一時間似乎沖淡了不少。這是從“正是”、“誰家”這樣開合相應、搖曳生姿的語調中可以感覺出來的。至於這幅圖景中的憑樓而望的紅袖女子,究竟是懷著閒適的心情覽眺江上景色,還是像溫庭筠詞中所寫的那位等待丈夫歸來的女子那樣,“梳洗罷,獨倚望江樓”,在望穿秋水地歷數江上歸舟呢,江上舟行的旅人並不清楚,自然也無法向讀者交待,只能渾涵地書其即目所見。但無論是閒眺還是望歸,對旅人都會有所觸動而引起各種不同的聯想。在這裡,“紅袖憑江樓”的形象內涵的不確定,恰恰為聯想的豐富、詩味的雋永創造了有利的條件。這似乎告訴讀者,在一定條件下,藝術形象或圖景內涵的多歧,不但不是缺點,相反地還是一種優點,因為它使詩的意境變得更富含蘊、更為渾融而耐人尋味,讀者也從這種多方面的尋味聯想中得到藝術欣賞上的滿足。當然,這種不確定仍然離不開“客心孤迥”這樣一個特定的情景,因此儘管不同的讀者會有不同的聯想體味,但總的方向是大體相近的。這正是藝術的豐富與雜亂、含蓄與晦澀的一個重要區別。

南陵道中詩歌原文翻譯及鑑賞
郊行即事詩歌原文翻譯及賞析
相關知識
南陵道中詩歌原文翻譯及鑑賞
南陵道中詩歌原文翻譯及鑑賞
寄令狐郎中詩歌原文翻譯及鑑賞
寄令狐郎中詩歌原文翻譯及鑑賞
巴山道中除夜書懷詩歌原文翻譯及鑑賞
巴山道中除夜書懷詩歌原文翻譯及鑑賞
南浦別詩歌原文翻譯及鑑賞
杜陵叟詩歌原文翻譯及鑑賞
杜陵叟詩歌原文翻譯及鑑賞
兵車行詩歌原文翻譯及鑑賞