詩經靜女譯文及註釋
General 更新 2024年11月23日
靜女
原文:
靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
譯文
嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角旁。視線遮蔽看不見,搔頭徘徊心緊張。
嫻靜姑娘真嬌豔,送我新筆紅筆管。鮮紅筆管有光彩,愛她姑娘好容顏。
遠自郊野贈柔荑,誠然美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。
註釋
⑴靜女:貞靜嫻雅之女。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“靜當讀靖,謂善女,猶雲淑女、碩女也。”姝shū書:美好。
⑵俟,等待,此處指約好地方等待。城隅:城角隱蔽處。
⑶愛而:隱蔽的樣子。愛:同“薆”。
⑷踟躇chí chú池除:徘徊不定。
⑸孌:面目姣好。
⑹貽yí疑,贈。彤管:一說紅管的筆,一說和荑應是一物。
⑺煒wěi偉:盛明貌。
⑻說懌yuè yì月義:喜悅。
詩經頍弁原文及註釋