英語六級考試翻譯練習
下面是小編整理的,希望對大家有幫助。
:
書法calligraphy是中國文化的精髓。書法在中國隨處可見,與日常生活緊密相連。書法作品能裝點客廳、書房和臥室。它是將漢字寫在吸水性良好的宣紙 Xuan paper上,然後將作品貼在一塊鑲有絲綢邊的厚紙上,安上卷軸scroll或用畫框裝裱起來掛在牆上。書法作品通常是一首詩、一副對聯或主人很喜歡的座右銘。主人親自書寫的作品將體現他的願望、興趣以及文學或藝術才華。一幅書法作品可以給白色的牆壁增添活力,為賓客友人帶來快樂。
參考答案:
Calligraphy is the essence of Chinese culture. It canbe found everywhere in China, and is closely linked todaily life. Calligraphic works decorate sitting rooms,studies and bedrooms. The
Chinese characters arewritten on Xuan paper which is good at absorbingink. The work will be pasted on a piece of thick paper with a silk edge, and then mounted on ascroll or put into a picture
frame for hanging on the wall.Usually, a calligraphic work contains apoem, a pair of couplets or a motto the owner likes very much. If the calligraphic work is writtenby the owner himself, it
will demonstrate his wish and interest as well as his literary or artistictalent. A calligraphic work can bring vitality to the white wall,pleasure to guests and friends.
:
儘管中國古代神話mythology沒有十分完整的情節,神話人物也沒有系統的家譜genealogy,但它們卻有著鮮明的東方文化特色,其中尤為顯著的是它的尚德精神the spiritof esteeming virtue。這種尚德精神在與西方神話特別是希臘神話比較時,顯得更加突出。在西方神話尤其是希臘神話中,對神的褒貶標準多以智慧、力量為準則,而中國古代神話對神的褒貶則多以道德為準繩。這種思維方式深植於中國的文化之中。幾千年來,這種尚德精神影響著人們對歷史人物的品評與現實人物的期望。
參考答案:
Although ancient Chinese mythology does not have relatively complete plot and mythological figures don't have systematic genealogy, they have distinct features of oriental culture, among
which the spirit of esteeming virtue is particularly significant.When compared with Western mythology, especially Greek mythology, this spirit of esteeming virtue is even more prominent.In
Western mythology, especially Greek mythology,the criteria for judging whether a god is good or not are mostly the god's wisdom and strength,while in ancient Chinese mythology, the criterion
lies in morality. This way of thinking is deeply rooted in Chinese culture.For thousands of years, this spirit of esteeming virtue has affected people's comments on historical figures and
expectations of real people.
:
當今社會,客來敬茶已經成為人們日常社交和家庭生活中普遍的往來禮儀。俗話說:酒滿茶半。上茶時應以右手端茶,從客人的右方奉上,並時帶微笑。當然,喝茶的客人也要以禮還禮,雙手接過,點頭致謝。品茶時,講究小口品飲,其妙趣在於意會而不可言傳。另外,可適當稱讚主人茶好。總之,敬茶是國人禮儀中 待客的一種日常禮節,也是社會交往的一項內容,不僅是對客人、朋友的尊重, 也能體現自己的修養self-cultivation。
參考答案:
Nowadays, offering tea to guests has becomecommon etiquette in daily social interaction andfamily life. As the saying goes, white spirit, full cup;tea, half cup. Tea cup should be held on the righthand and offered to guests with a smile from theirright side. Of course,the guests should pay respect as well, taking over the cup with bothhands and nodding to express his thanks. When tasting tea,you should drink it in small sips,the beauty and fun of which is beyond words. In addition, you could praise the tea of theowner appropriately. In short, offering tea is a daily ritual of Chinese people when receivingguests and it is also part of social interaction. It can not only show respect to guests andfriends, but also reflect your self-cultivation.
英語六級考試翻譯訓練和範文