優美現代詩歌漢英雙語

General 更新 2024年11月21日

  英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面小編為大家帶來,歡迎大家閱讀!

  :深笑

  是誰笑得那樣甜,那樣深,

  那樣圓轉?一串一串明珠

  大小閃著光亮,迸出天真!

  清泉底浮動,泛流到水面上,

  燦爛,

  分散!

  是誰笑得好花兒開了一朵?

  那樣輕盈,不驚起誰。

  細香無意中,隨著風過,

  拂在短牆,絲絲在斜陽前

  掛著

  留戀。

  是誰笑成這百層塔高聳,

  讓不知名鳥雀來盤旋?是誰

  笑成這萬千個風鈴的轉動,

  從每一層琉璃的簷邊

  搖上

  雲天?

  Bright Smile

  Whose smile is it? It’s so sweet, so deep

  And so round! Strings of pearls, small ones,

  Big ones, all sparkle with innocence!

  Emerging from spring, it floats to the surface

  And brightly

  Scatters around!

  Whose smile is it? It’s like a flower blossom,

  Graceful, not disturbing a soul!

  The mindless, subtle fragrance drifts with wind,

  Whiffs over a low wall, and sojourns

  In the air

  Around the sun.

  Whose smile is it? It built this hundred story tower

  With unknown birds flying around? Whose smile

  Is it? It made tens of thousands of wind bells ring

  From the eaves of colored glazes layers

  All the way up

  Into the sky?

  :八月的憂愁

  黃水塘裡遊著白鴨,

  高粱梗油青的剛高過頭,

  這跳動的心怎樣安插,

  田裡一窄條路,八月裡這憂愁?

  天是昨夜雨洗過的,山崗

  照著太陽又留一片影;

  羊跟著放羊的轉進村莊,

  一大棵樹蔭下罩著井,又像是心!

  從沒有人說過八月什麼話,

  夏天過去了,也不到秋天。

  但我望著田壟,土牆上的瓜,

  仍不明白生活同夢怎樣的連牽。

  Sadness of August

  In a yellow pond there are white ducks swimming.

  Only a little taller than people, sorghums are still green.

  Where should I put, in this pounding heart,

  A narrow path in the field, this sadness in August.

  Rain washed the sky clean last night, sun shines

  On hills and leaves some shadows,

  Sheep follow the shepherd into the village,

  And shading a well, a big tree looks like a heart.

  No one ever spoke of August, summer is over

  And fall isn't here. I look onto a farmland

  And then at the squashes over the earth wall,

  I just don't understand how life and dream connect.


 

關於優秀英文詩歌朗誦
朗誦中英文詩歌精選
相關知識
優美現代詩歌漢英雙語
現代詩歌漢英雙語
自己編的優美現代詩歌
優美現代詩歌朗誦
描寫花的優美現代詩歌兩首
讚美聖誕節的優秀現代詩歌
讚美國慶節的優秀現代詩歌
讚美春節的優秀現代詩歌
優美現代詩句朗誦摘抄
描寫中秋節的優秀現代詩歌