你的東西用日語怎麼?
“你想要什麼樣的東西呢”用 日語。。
貴方は何な物は欲しいですか
句型是錯的,應該打成:貴方は何か欲しいですか,或者:貴方はどんな物が欲しいですか
原句中“どんな”是形容動詞,沒有漢字的,“あなた”打成漢字的“貴方”沒有問題,提示主題用的“は”接在あなた後面了,“物”後面就不能再接は了,應該是接“が”。
儘量寫成日文漢字的心態並沒有錯,在日本反而更顯文藝範。
這是他給你的東西 日語怎麼說
如果是面對面直接對這個人說的話很簡單:
これは彼(かれ)からのものです。
當別人誇獎你或你的東西時 用日語該怎麼回答
一般有以下兩種說法:
そんなことはない 沒這回事。(就像漢語說的,哎呀,哪有~)
まだまだですね 不行不行,還差得遠呢。
你東西掉了,日語怎麼說
ちょっと、落(おと)し物(もの)したよ。
海HOTTO OTOSHIMONO SHITAYO.
日語裡的給如何說?
我以例子來說明吧,例:“這個給我可以嗎?”→「これ、もらってもいいですか。」“你晚上給我個電話好嗎?”→「夜電話をもらえますか。」書上說的並不準確,日本人說普通的“給”其實也是多用あげる.くれる.もらう,只不過對不同的人有不同的用法而已,但是用あげる的時候要注意,不要對長輩或上司用,因為あげる含有一種獎勵獎賞送給的意思。給上司東西的時候,直接用「~でございます。」或其他敬語句形就好。至於從別人那裡得到東西,就是他給我用「(誰)から(何)を骸らう」就可以表示“他給我......”這個意思了,くれる和もらう大致意思差不多,但有些細微的區別,這個我想教科書上應該有說,我就不多說了。具體更多的區別建議樓主可以去看一下其他語法書。希望能幫到你。
日語 "請問,你能將某樣東西給我嗎?" 怎麼說
すみません、XXXをくれませんか?
對不起(請問,打擾了),你能給我XXX嗎?
すみません、XXXのことについて教えてくれませんか?
對不起(請問,打攻了),你能告訴我關於XXX的事情嗎?
給用日語怎麼說 (就是給XX東西給XX人)
(XXを)差し上げます 帶敬語的說法,對長輩上級等。
(XXを)あげる 無敬語的說法,對平輩等。
(XXを)やる 較口語化隨意的說法,對熟悉的人。
對於你來說最重要的是東西是什麼 用日語怎麼說
お前にとって大切なものは何と?
我的說法比較口語化了
你送給我的東西,我會好好用的 日語怎麼說
貴方から貰った物を大切にします。
貴方の贈り物を大切にします。
大切にする 珍惜
去買東西嗎用日語怎麼說
有句話說的好,自己眼裡看到別人是什麼,自己心裡就是什麼。所以下面說別人小白的人嘛。。。
言歸正傳,想要說去買東西這種比較簡單的話,根據情景不同會有很多說法。
前面的人每個人幾乎都沒有錯,主要看你要在什麼場合說給誰了。
最簡單最隨便的:買い物する?
也很隨便,但是強調去的動作的:買い物に行く?
稍微認真些的:買い物に行きますか。買い物に行きませんか。買い物に行くんですか。買い物に行きましょうか。買い物に行ってくれませんか。 等等
尊敬對方的說法也有,不過買個東西也用不著尊敬語了吧