筆譯證書有什麼用?
翻譯專業技術資格(水平)考試有什麼用呢
1、這個考試的難度相當於是多少 比如說 相當於是大學六級的水平 或者 相當於雅思的水平?是哪一種考試的難度水平呢?
答:CATTI就是CATTI,是一種全新的翻譯水平檢測考試,與四六級、專四專八以及雅思都不相同,是以考察應試者的筆譯和口譯能力為主、帶有一定職業色彩的考試,適合翻譯從業者或者對翻譯有濃厚興趣的朋友。CATTI 中最基礎的等級為CATTI 3,難度比六級大不少,雅思8分也未必可以通過CATTI 2級! CATTI 3的考試的通過率16%,CATTI 2的通過率在12%左右,其中口譯通過率更低,而其中的同傳考試,通過率不及0.1%。CATTI 考試分為綜合部分和實務部分,兩者滿分都為100分,也只有兩部分考試分數均在60+,才可以獲取對應證書。
2、這種考試 有什麼用呢?比如說 拿到這個證書 是哪個機構 或者是什麼相關企業會需要這樣的證書呢 這個證書有什麼用呢
答:這個證書是國家人事部頒發的,與職稱直接掛鉤,也就是說考取對應等級後可以獲得相應的職稱,這也是很多朋友去考試的原因。考取CATTI 3可以達到翻譯入門要求,一般可以應聘助理翻譯,考取CATTI 2後可以應聘翻譯。我想說的是:所有證書都是沒用的,有用的是個人能力,想完全憑藉一張證書立足職場是不可能的,實踐經驗和實際的工作能力比考試能力更重要。
3、這種考試的證書 是全國通用的麼
答:全國通用,認可度和含金量較其他翻譯考試好,權威性較高,業內招聘翻譯的時候,有的機構要求出示CATTI 翻譯資格證書,更多企業是採取實際考試覺得個人能力,把證書作為參考;如果您在事業單位或者國企,考這個證書是最好不過。
4、這種考試報名 有什麼限制麼?比如 專業的限制 本科以上 還是必須要學的英語?
答:該考試報名無任何年齡、學歷、專業等限制條件,任何人均可報考。一般而言,通過大學英語六級,有一定翻譯經驗的朋友可以報考CATTI 3,而專八以上水平有兩年翻譯經驗的可以直接報考 CATTI 2;報名方式和費用等細節可以直接察看其官方網站: www.catti.net.cn
希望我的回答讓您滿意!
請問考翻譯資格證對找工作用處大嗎?
如果從事英語翻譯工作,那這個資格證可是十分重要的職業保證;若是其他英語相關工作也會大有裨益。
英語翻譯資格證是二級膽於三級,看看這個或許對你有幫助。胡薇不至的分享《英語翻譯資格證筆譯二級和三級,難度相差多少?》apps.hi.baidu.com/share/detail/30248458
全國翻譯資格證書具體有什麼用途呢
1.可以作為職稱用,三級為初級職稱,二級為中級職稱,一級為高級職稱。 2.如果從事翻譯行業,也可以作為翻譯應聘的敲門磚,很多翻譯公司招聘都看有沒有八級證,有沒有翻譯證。 總體來說,還是很有用的,希望回答有所幫助。
二級筆譯翻譯證書有用嗎
當然有用,特別是對於沒有多少翻譯經驗的畢業生而言,有這個證書會多不少面試機會,至於能否把握住機會,還得看實際翻譯能力,所以說我們也不能只為考試而學習,畢竟翻譯實戰比 CATTI 考試要複雜不少,往往涉及較多的文化背景、專業背景等知識,而 CATTI 只是單純的考察翻譯技能和語言基礎,並不涉及太專業性的內容
能通過 CATTI 2 說明具備了一定翻譯基礎了,嚴格點說也只能這樣說,雖然對應中級職稱,雖然可能相當於一般翻譯碩士畢業時的水平;
我是英語專職筆譯,師範計算機畢業生,英語六級,5年500萬字翻譯經驗,目前在江西吉安縣工作,月入大概13K左右,給華為、歐司朗、格蘭富、EY、萊芬豪舍、中鐵18局、中國科技大學、澳門大學、三菱等客戶提供過翻譯服務;
自我評價:我目前充其量只能算剛入門的翻譯吧,太多翻譯方面不知道或者處理不好,五年可能只是翻譯的起步階段;我剛做翻譯的時候月收入400元,不夠房租,拿之前做教師存的錢作為生活費,前三年基本上不夠餬口或者僅夠餬口,後來慢慢的單價上去了,速度也快了點;
筆譯適合具有工匠精神、熱愛翻譯、耐得住寂寞、能吃苦耐勞的人去做
我偶爾也會找翻譯員一起做翻譯項目,人很難找,雖然持有CATTI 2筆譯證書、MTI畢業證書、專八證書的很多很多很多......,但是實際測試中10個人中如果有一個合格的,已經非常令人欣慰!!他們提交的測試翻譯,往往錯誤很多,包括拼寫、標點、語法、單複數、時態、錯用詞彙、中式表達、累贅等現象較為普遍,以我這樣一個初級翻譯的角度去看就問題這麼多,如果在高級翻譯那裡又會怎麼樣?所以,做翻譯要有嚴謹謙遜的態度、有努力持續學習的精神,特別是工匠精神!拿下 CATTI 2 充其量算翻譯入門了,至於 CATTI 3 我覺得更像是翻譯科普和導讀的功能,讓你對翻譯有一定認識。
可以很負責的告訴您,但凡筆譯水平真正入門了的,憑筆譯一個月拿到10000元以上收入是挺輕鬆的事情,比較優秀的15000完全沒有問題,實際上目前國內的筆譯行業十分混亂,總體水平十分低下,從事這個職業的人很多,合格的筆譯鳳毛麟角,更別說優秀了。一個行業要得到尊重,只有整體水平高了,從業者素質普遍高了,提供的服務很優質了,才會有真正的尊嚴和地位而言。
★ CATTI 筆譯學習資料:
官方指定用書、世界500強中英文網站等
歷年政府工作報告及國家元首、總理的重要講話等
《經濟學家》雜誌的中英文互譯
張培基等 《英漢翻譯教程》
連淑能 《英譯漢教程》
王治奎《大學漢英翻譯教程》(修訂版)
中式英語之鑑
莊繹傳《翻譯漫談》
張培基---- 散文佳作108篇-漢譯英
張培基---- 散文佳作108篇-英譯漢
毛榮貴 ------《新世紀大學英漢翻譯教程》
《經濟學家》期刊
林超倫《口譯實踐》
《鄧小平文選》1--3卷中英文對照
馮建忠的《實用英語口譯教程》
翻譯期刊:
《中國翻譯》、《經濟學人》、《中國科技翻譯》、《外語界》、《上海翻譯》等都不錯
公共微信平臺:
翻譯教學與研究(ID:fanyiluntan)
沃領域翻譯(ID:WOW-TRAN)
樂思福教育(ID:Isfirst2013)
中視天之聰(ID:kaosee_4008112230)
經典的譯作(雙語對照版):
《唐詩三百首》- 許淵衝 譯 出版社:中國對外翻譯出版公司
《孫子兵法》- Lionel Giles 譯
《散文佳作108篇》(漢英·英漢對照)
翻譯水平和技能提高沒有任何捷徑,建議全面夯實基礎,提高詞彙量、提高閱讀能力、大量做翻譯......
考CATTI證書有用嗎?
隨著人事部翻譯考試越來越熱,關於這個考試有什麼用的問題也已是老生常談。
如果有意向今後從事翻譯工作,或者打算做兼職翻譯,只要時間精力允許,考一個口筆譯證書有一定用處。
考下來別人不一定承認你水平高,但沒有這個證別人就更不承認了。
所謂能力比證書重要雖然有道理,但有時候用人單位或者發包方根本沒時間去檢驗能力,有個證書多少有點兒說服力。
有觀點認為CATTI考的內容脫離翻譯實際,其實這種觀點有待商榷。高中數學和生活、工作也不是息息相關,但這個基礎打下了還是有好處。不能因為一加一等於二太簡單,就不去學。
當然,CATTI證書的有用程度也是相對的,有證書,也不一定能保證能找到好工作。
所以,這個證書只是一個資格認證,證明譯員有一定的翻譯基礎,而且這個基礎隨著三級筆譯、二級筆譯到一級筆譯、一級口譯不斷提升。
在CATTI系列的考試裡,最有用的就是二級口譯證書,也是最有含金量的一個。
從“實用”的角度來講,二級口譯證書絕對是有用的,至少在一些招聘考試裡是必須的敲門磚。即便不是“必須”,也絕對是很有說服力的實力展現。
以2013年山東省外辦招聘為例,報考資格中明確說明“英語翻譯崗位考生需提交全國翻譯專業資格(水平)考試(CATTI)二級口譯證書原件。
國家二級筆譯證書(CATTI)到底有多難
二筆沒多難,普通MTI(翻譯碩士)畢業生一般都能過;當然,對於翻譯經驗較少的本科生,確實是有難度,畢竟二筆全國平均通過率16 --18%;
專八證書持有者氾濫,很多是濫竽充數,有其名、無其實的;學習四年英語,如果不是太鈍,至少都是可以通過TEM-8的,個人認為這是對英語本科的最低要求了,所以專八算不了什麼;現在,每年通過二筆的人也相當多了,自己可以去查看每年通過二筆的人員名單(www.catti.net.cn 上可查),所以通過CATTI 2 二筆在翻譯行業是再普通不過的事情,基本上不值得一提,很多職業翻譯的水平比這個要高很多!
CATTI 官網:www.catti.net.cn 這個考試沒什麼限制,你可以考、我可以考、大家都可以考,現在報名費降低很多了,05年剛推出那會,報名費還挺貴的;
二筆考試題確實容易看懂,這與你翻譯好是截然不同的兩碼事,翻譯要求精準、忠實體現原文的意思甚至是語氣,有時候還要求文化形式上的表達對等....,一個普通的專八水平本科生去做筆譯,得至少5年才能達到基本稱職,必須通過大量實踐、學習和積累才能領悟到其中的嚴謹和要素。
很多報考二筆的考前無不躊躇滿志、勢在必得,考出來以後都傻眼了,一大批被判死刑,40多分、50多分的大把,倒不是說明這個考試有多難,而是他們答題太不規範、翻譯太不到位、錯誤太多,這樣自然沒法得分和通過;也不是閱卷太嚴格,只是按照翻譯的正常標準執行閱卷。
根據你的描述,你有過翻譯的項目經驗,應該比普通學生的翻譯功底好,我覺得你可以報考下看看。不妨先嚴格按照二級給定的時間,認真做下真題,然後對照參考答案看看有哪些地方存在距離和差距。翻譯的好壞、翻譯的是否出彩,很多時候是對比出來的,沒有對比就無所謂優劣、好壞~
一名合格的筆譯人員月收入至少是7000以上,經驗豐富、業內口碑良好的話,一般能達到12000左右,如果是直接服務於翻譯對象的,月收入在這個基礎上再翻倍;微軟等很多世界500強公司的門戶網站都是英文、中文、日語等多語種形式的,這些都是專業筆譯公司做出來的(在SDLX、TagEditor等類似的專業翻譯軟件和平臺下,UI翻譯後甚至需要專業人員調試程序和界面的尺寸、像素等細節)。
目前的筆譯也是細分的,有些公司專做化工、有些專做建築或紡織、商務、專利、機械、醫療、電子、網絡、軟件、能源、電力、法律、文學等。那種在WORD或者PPT裡面敲打文字的翻譯方式很大程度上已過時和被淘汰了,在大型翻譯項目面前,這種傳統方式難以確保術語(TM)的統一、項目的合作、進度的控制、過程的管控、交付的保證、成本控制等。
國內的筆譯事業這幾年才剛剛發展起步,雖然存在很久了,華為等跨國公司有專門的翻譯部(200多號人,我們翻譯公司之前就派人駐深圳華為總部、西安中石油等提供直接的筆譯服務)。
小夥子,如果你拿下二筆證書,基本上一隻已腳踏入了翻譯行業了,但這時候還算不上一個名副其實的職業翻譯,你得繼續提升、你得了解機器翻譯、你得熟悉特定行業背景知識和術語.....;作為本科生哪怕是碩士,如果持有二筆證書,靠它進入翻譯行業或應聘筆譯崗位的可能......
三級筆譯證書有什麼用途?
學翻譯打個基礎,有了一定的翻譯意識和基礎翻譯能力;
做職業翻譯,二筆都不夠,還得有專業知識背景、熟悉中外文化、熟練使用機器翻譯工具和TM管理等
CATTI3級筆譯證書有用嗎?
如果你想作翻譯的話,可以口譯以及筆譯一起考,當然,難度是有的,現在準備應該可以辦得到。
雖然大學和英語專業無關,但是,翻譯是可以去應聘的,關鍵是你的語言水平的問題。
憑證找工作,我勸你死了這條心吧。為什麼這麼說呢?11月的第一個週末考的翻譯考試,辦證需要等到14年7月左右,就拿今年的做一個參考吧。
所以,我建議你可以現去找翻譯的工作,找準時機,一定能行。我現在已經從事翻譯工作半年了,仍然沒有拿到翻譯證。再說,工作過後,去考翻譯證會更加容易的。
如果還有什麼疑問,請隨時諮詢。
三級筆譯翻譯資格證書有用嗎?有含金量嗎?
含金量肯定有的
至於以後用處大不大,就因人而異了,最起碼可以算做HR考慮用你的優勢之一。
如果你應聘的職位就是翻譯,那很明顯,就等於上崗證和加薪的資本呀