奧巴馬是名字還是姓?
奧巴馬是奧巴馬的名還是姓
男的稱姓
女的稱名
因為外國女的嫁給男的要隨丈夫姓,琺了區分開來才這麼稱呼的
比如 比爾·克林頓、希拉里·克林頓夫婦,為了區分開,男的稱姓叫克林頓,女的稱呼希拉里
奧巴馬是奧巴馬的姓還是他的名字?
是姓,西方人的姓一般在後面,他的親人一般都應該叫他Barack。全名Barack Hussein Obama II,是個有穆斯林特點的名字。
奧巴馬姓什麼
Obama(奧巴馬)是姓
Brack(布拉克-貌似中文是這個)是名
Hussein(侯賽因)是中間名(middle name)
國外人名字一般的順序是
名字(first name)+中間名(如果有的話)+憨(last/family name)
所以奧巴馬的全名是:Brack Hussein Obama
中國有姓氏和名字,國外人有嗎?比如說奧巴馬是名不是姓吧?
拿奧巴馬舉例吧,
貝拉克·侯賽因·奧巴馬
Obama(奧巴馬)是姓
Brack(布拉克-貌似中文是這個)是名
Hussein(侯賽因)是中間名(middle name)
國外人名字一般的順序是
名字(first name)+中間名(如果有的話)+姓(last/family name)
所以奧巴馬的全名是:Brack Hussein Obama
美國奧巴馬總統姓什麼?
奧巴馬既不姓奧也不姓巴馬,奧巴馬是他的姓的中譯名,也就是說他就姓奧巴馬,全名Barack Hussein Obama 。就以這個名字為例來說一下英語名字,名在前,Barack是他父母給他取的,Hussein是中間名字,也是取的,Obama是他老爸的姓,英文名一般包括這三部分,很多時候中間名字可以省略。
下面再來說說英文名的翻譯,跟我們中國名字不一樣,國外姓是很少有重複的,而中國姓李姓張的有很多,中國名字是比較獨特的,大家都不想要重名,對吧,但偏偏外國人的名字就那幾個,Henry啊,Mary啊,翻去翻來,很容易重複,所以翻譯成中文時,我們實際上翻譯的是他們的姓,這樣便於區分,如果你說Barack,那全美不知道有多少個Barack。
依此類推,當我們說莎士比亞,歌德等等時,都只是他們的姓,這是翻譯中的一種現象。
為什麼美國總統叫奧巴馬,而不是叫巴拉克呢。奧巴馬是姓啊。巴拉克是名啊?
喬治·沃克·布什如果你和他很熟的話 可以直呼喬治……就拿毛主席來說吧 毛也是姓 我們叫毛主席 如果是親人朋友的話 可以叫潤之……
奧巴馬姓什麼?
盧(盧錫安)
奧巴馬姓什麼?
Obama(奧巴馬)是姓Brack(布拉克-貌似中文是這個)是名
Hussein(侯賽因)是中間名(middle name)
國外人名字一般的順序是
名字(first name)+中間名(如果有的話)+姓(last/family name)
所以奧巴馬的全名是:Brack Hussein Obama
英文名是幾乎叫別人名字還是姓,比如Jack best
叫名字,叫Jack
叫外國人為什麼叫姓,如果有兩個同樣出名的人同姓怎麼辦?例如奧巴馬,如果美國又出了一名人,可能比總統
外國人在普通生活中是不用姓稱呼的, 比如,克林頓總統, 如果他只是普通職員,或者親朋好友在生活中稱呼他就稱呼為BILL(比爾)。
對姓的稱呼是在正式場合,尤其是對有身份的人,才會用姓。 總統、教授、先生這些正式、禮貌的稱呼就是用姓。 在球場上,球衣的名稱也是用姓來表示, 比如 喬丹、詹姆斯、布萊恩特。 但是他們的朋友或者隊友,甚至球評在電視直播中也會直接叫他們 麥克、勒布朗、科比這樣的隨性、親切的叫法。
如果正式場合中出現同姓的人。 比如 布什總統, 他爹老布什也是總統。 那所以小布什在當總統時, 是姓名聯用,叫他為Gorge W. Bush 喬治.W.布什, 或者是 Bush Jr. (Junior的縮寫,意思為“小”) 這裡他甚至用上了middle name 中間名 W.