衛生間用英語怎麼說?
廁所用英語怎麼說?
到了國外如果你要先去廁所找不到,不要和別人說WC,因為沒人知道他是什麼意思。來看看正確的廁所、大便、小便用英語如何表達:廁所在美國一般都叫rest room或bath room(男女廁均可)或分別叫做 men‘s room 或ladies‘ room(=powder room),不過在飛機上,則叫 lavatory,在軍中又叫 latrine。至於 w.c.(water closet)仍是過去英國人用的,在美國,幾乎沒有人使用。
解小便最普通的說法是 to urinate(名詞是 urination),如果去看病,護士為了化驗小便,就會給你一個杯子說:「will (could) you urinate in this cup?」醫生或許也會問:「do you have trouble urinating?」=do you have difficulty voiding?(小便有困難嗎?)
此外,還有其他的說法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void=to empty。例如:
i need to piss = i have to take a leak.
how often do you get up at night to void?(晚上起床小便幾次?)
此外,john(j 小寫時,不是男人名字)是 bath room 或 toilet 的意思(也叫 outhouse),這通常是指在戶外工作場地所使用的臨時或流動性廁所(有時前面也加 portable 一字)。不過也有老外把家裡的廁所叫做 john。
例如:there are several (portable) johns in the construction site.(在建築場地有幾個臨時廁所。)
he went to the john a few minutes ago.(他在幾分鐘前上了廁所。)
the manual labours have to use (portable) johns during their working hours
(勞動者在工作時間內需要使用流動性廁所。)
不過,小孩多半用 to pee 。
例如: the boy needs to pee.
解大便一般是用 to make川或 have)a bowel movement 或 to take a ****。如果看病,醫生常問:「do you have regular bowel movement?」(大便正常嗎?)(說得斯文些,就是「大腸在轉動」)
此外,還有其他的說法: to defecate =to discharge excrement(或 feces)=to take feces (或 faeces)。
例如:the patient needs to take a ****. (=to make a bowel movement)
不過,小孩多半是用 to make a poo poo 或 to make a bm. 。 例如: the boy had a stinky bm.(大便奇臭。)放屁在美語裡最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make (或 pass)gas。 例如:醫生有時問:「how often do you expel(或 make 或 pass)gas?」(你放屁的次數很多嗎?)
is the gas expelled by belching?(是否打嗝後就會放屁......
衛生間用英語怎麼讀
rest room 熱斯特榮
toilet 脫衣裡特
衛生間用英語怎麼讀?
washroom
bathroom
toilet
wc
rest room
lavatory都是的,根據地區或者個人習慣不同而不同。就像有人說“ 衛生間 ”有人說“ 洗手間” 有人說“ 廁所”一個道理
廁所用英語怎麼寫
toilet
去衛生間用英語怎麼說
1. I need to go somewhere.
聽到這句話可千萬別回答成:You can go anywhere you like.那可是要鬧大笑話了。I need to go somewhere. 的意思就是“我要上廁所”。當有老外這麼說的時候,指示給他衛生間在哪裡就行了。
2. I want to wash my hands.
你在同女生吃飯的時候有沒有注意過她們說“我去洗下手”?這句話隱含的意思也是“我要上廁所”。在英語中這句話就是“I want to wash my hands.”女生說得更客氣的一句話是“I need to powder my nose.”,是很含蓄的說法。 而“I want/need to go (or use) to the bathroom/restroom. ”則是比較普通的委婉了,程度沒有上面兩個高。
3. I need to answer the call of nature.
一種更為文雅的說法稱內急為“the call of nature”,那麼上廁所就成了“to answer the call of nature.”。有時個別年紀大的女士在這種情況下還會說“I need to make a pit stop.”其實“pit stop”是指在賽車過程中,賽車在途中緊急停留加油、維修的地方。看來,她們肯定將解決問題看作是一種“緊急維修”了。
4. I need to go pee.
說過了委婉的說法,一些俚語和口語中很直接的說法我們也要了解一下,這些說法經常出現在一些電視劇和電影中,比如“I need to go pee.”或“I need to take a leak (小便)。”或“I need to take a dump/----.”但這些講法是非常粗魯的,通常在小孩子或者受教育程度不高的人中間使用比較普遍。
說到這兒,有人也許要問,那麼上課,開會,聽報告或者赴宴會時要上廁所,應該如何說呢?其實在任何場合中,你需要使用衛生間,去就是了,不用跟任何人打招呼。正如美國人所說的那樣“If you gotta go, you gotta go.”
衛生間的英語怎麼說?
Washroom toilet bathroom wc
洗手間 英語怎麼說
英式英語:
toilet, loo, bathroom
有人說 toilet 是廿多年前最普遍的用法,現在較少。
bathroom 是受美式英語的影響。
對英國人來說,toilet 和 loo 也用來指坐廁。
美式英語:
bathroom (家中), restroom (公眾)
Restroom 對英國人來說是休息的地方,不是廁所。
美國人不知甚麼是 loo。
加拿大:
bathroom, washroom (家中/公眾)
restroom (公眾)
Washroom 無英美人仕用,字典說是美式的舊用法。
英式和美式都常用的是 ladies, gents。
Where is the ladies?
Where is the gents?
Water Closet 或 WC 無人用,是英式的舊用法。
Lavatory 好少英美人仕用。Lavatory 的字源本來的意思是洗,用作指洗手盤,後來被引申來指廁所。如果你說你要 wash your hands and face in t戶e lavatory,英國人和美國人都會以為你傻的,因為他們會理解 lavatory 為坐廁!
toilet 對美國人來說是坐廁。如果你對美國人說,你要 wash your hands in the toilet,他會說 Yuck!因為他會以為你要在坐廁中洗手!
便器,衛生間用英語怎樣寫怎樣念
便器:
jordan:['dʒɔrdn]
toilet stool: [ˈtɔɪlɪt] [stuːl]
衛生間:
toilet :[ˈtɔɪlɪt]
washroom:
英 ['wɒʃruːm; -rʊm] 美 ['wɑʃrum]
n. 洗手間;盥洗室;廁所
廁所的英文翻譯是什麼
1. the toilet (和熟人一起用)
2. the rest room (正式場合,比較禮貌)
3. the ladies room (女士在正式場合用)
4. the powder room (女士在正式場合用, 按字面意思翻譯是“補妝間”,因為女孩子常去衛生間補妝,故是“廁所績的意思)
5. the lavatory (指飛機上的廁所)
衛生間用英語怎麼說
衛生間
[詞典] [醫] toilet;
[例句]我去了隔壁的衛生間。
I went next door to the bathroom