修辭英文怎麼寫?
英語修辭的常見修辭
1. Parody(仿擬)如果譯者功底不凡,能知作者之所“仿”,那麼,理解與翻譯也就“水到渠成”。如:Clearly,when it comes to marriage,practicing beforehand doesn’t make perfect. 可以譯成:顯然,在婚姻問題上,婚前同居並不能令婚姻生活趨於完美。對待“仿擬”修辭格的方法之一是還原。所謂還原,即故意撇開成語的引申義,而“硬”用其字面義。如:若流感影響到了腸胃,那就只能飲用點茶水,要吃下其他東西就非常困難了。再如:Little John was born with a silver spoon in a mouth,which was rather curly and large. 英語成語to be born with a silver spoon in one’s mouth的含義是“出生在富貴之家”。這裡,作者不用此引申義,而用字面意思。試譯:小約翰嘴形彎曲,且大得出奇,好像生下來的時候嘴中含了一把銀勺子似的。2. Syllepsis(異敘)此修辭格的特點是用一個詞(動詞、形容詞或介詞)同時與兩個詞或者更多相搭配,巧用一詞多義的特點。如:He first put a club in my hand when I was about ten. I threw a lot of tantrums in the upland hills of North Carolina,and clubs too. I was in such a rush to be good that he would urge me to “relax and enjoy the round. The game ends far too soon.” I didn’t have a clue what he meant. 試譯:他第一次把高爾夫球棒放在我手裡的時候,我大概十歲。在北卡羅來納州的山中,我一次次發脾氣,一次次把球棒扔掉。我急於求成,老爸總是勸我“放鬆點,慢慢打,比賽結束得太快了。”我一點兒也不明白他的意思3. metonymy(借代)借代一般可以保留原文的修辭方式,不會引起誤會,同時讓譯文多了一份詞趣。如:So,during any five-week shape-up,focus more on the tape measure than on the bathroom scale. 譯文A:因此,在此五週的減肥期內,要更多地注重自己的腰圍,而不是自己的體重。譯文B:因此,在此五週的減肥期內,把注意力放在量腰圍的捲尺上,而不是放在浴室的磅秤上。4. pun(雙關)有許多看似無法在譯文中挽留的原文形式的神韻和風采在譯文中卻得以挽留。如:First gentleman: Thou art always figuring disease in me,but thou art full of error,I am sound. Lucio: Nay,not as one would say,healthy; but so sound as things that are hollow; impiety has made a feast of thee. (整個對話之諧趣盡系雙關詞彙sound。)試譯:紳士甲:你總以為我有那種病,其實你大錯特錯,我的身體響噹噹的。路奇奧:響噹噹的,可並不結實,就像空心的東西那樣響噹噹的,你的骨頭都空了,好色的毛病把你掏空了。5. alliteration(頭韻)英......
英語的修辭手法有哪些
一、明喻(simile)是以兩種具有相同特徵的事物和現象進行對比,表明本體和喻體之間的相似關係,兩者都在對比中出現。常用比喻詞like, as, as if, as though等,例如:
1、This elephant is like a snake as anybody can see.
這頭象和任何人見到的一樣像一條蛇。
二、隱喻(metaphor)這種比喻不通過比喻詞進行,而是直接將用事物當作乙事物來描寫,甲乙兩事物之間的聯繫和相似之處是暗含的。
1、German guns and German planes rained down bombs, shells and bullets...
德國人的槍炮和飛機將炸彈、炮彈和子彈像暴雨一樣傾瀉下來。
三、提喻(synecdoche)又稱舉隅法,主要特點是局部代表全體,或以全體喻指部分,或以抽象代具體,或以具體代抽象。例如:
1、The Great Wall was made not only of stones and earth, but of the flesh and blood of millions of men.
長城不僅是用石頭和土建造的,而且是用幾百萬人的血和肉建成的。
句中的“the flesh and blood”喻為“the great sacrifice”(巨大的犧牲)
四、擬人(personification)這種修辭方法是把人類的特點、特性加於外界事物之上,使之人格化,以物擬人,以達到彼此交融,合二為一。
1、She may have tens of thousand of babies in one summer.(From“ Watching Ants”)
一個夏天她可能生育成千上萬個孩子。
這裡用“she”和“babies”把蜜蜂比作人類婦女的生育。
五、誇張(hyperbole)這是運用豐富的想象,過激的言詞,渲染和裝飾客觀事物,以達到強調的效果。
1、My blood froze.
我的血液都凝固了。
六、疊言(rhetorical repetition)這種修辭法是指在特定的語境中,將相同的結構,相同意義詞組成句子重疊使用,以增強語氣和力量。
英語修辭的修辭意思
英語中的”修辭“ 決非“文學語言”之專利,它已滲透到各種體裁,各類文體。即使是在Internet上,我們每日也能欣賞到五光十色、美不勝收的英語修辭。如:1. U.S. stocks decline; global markets churn(平行結構)2. Hurricane Bonnie hammers Carolina coast(比喻)等。再以科技英語為例,原本一本正經、味同嚼蠟的科技英語中也經常閃現修辭的光彩,如:Electric power becomes the servant of man only after the motor was invented.(只是在電動機發明之後,電力才開始造福人類。)再如:Alloys belong to a half-way house between mixture and compounds.(合金是介於混合物和化合物的中間物質。)英語廣告對於修辭的運用更是“窮凶極惡”。如:What is your choice when inflation is slowly eroding the value of your nest eggs? (這是一家投資公司的廣告,它把你平日的積蓄比作nest eggs,比喻獨到,形象鮮活。)再如:Wash the big city right out of your hair. (廣告裡的big city即刻讓人意識到the dirt of the big city,生動形象。)英語的修辭可以分為消極修辭和積極修辭兩大類。
7種修辭手法的英文短文
用了排比的修辭手法:UsedtherhetoricofParallelism明喻Usedtherhetoricofsimile暗喻Usedtherhetoricofmetaphor誇張Usedtherhetoricofhyperbole擬人Usedtherhetoricofpersonification
幾種常見的修辭方法英語表達
英語中的修辭與漢語的修辭相比,分類細,種類多.
1.Simile 明喻
明喻是將具有共性的不同事物作對比.這種共性存在於人們的心裡,而不是事物的自然屬性.
標誌詞常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等.
例如:
1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow.
2>.I wandered lonely as c cloud.
3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale.
2.Metaphor 隱喻,暗喻
隱喻是簡縮了的明喻,是將某一事物的名稱用於另一事物,通過比較形成.
例如:
1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper.
2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested.
3.Metonymy 借喻,轉喻
借喻不直接說出所要說的事物,而使用另一個與之相關的事物名稱.
I.以容器代替內容,例如:
1>.The kettle boils. 水開了.
2>.The room sat silent. 全屋人安靜地坐著.
II.以資料.工具代替事物的名稱,例如:
Lend me your ears, please. 請聽我說.
III.以作者代替作品,例如:
a complete Shakespeare 莎士比亞全集
VI.以具體事物代替抽象概念,例如:
I had the muscle, and they made money out of it.
我有力氣,他們就用我的力氣賺錢.
4.Synecdoche 提喻
提喻用部分代替全體,或用全體代替部分,或特殊代替一般.
例如:
1>.There are about 100 hands working in his factory.
他的廠里約有100名工人.
2>.He is the Newton of this century.
他是本世紀的牛頓.
3>.The fox goes very well with your cap.
這狐皮圍脖與你的帽子很相配.
5.Synaesthesia 通感,聯覺,移覺
這種修辭法是以視.聽.觸.嗅.味等感覺直接描寫事物.
例如:
1>.The birds sat upon a tree and poured forth their lily like voice.
鳥兒落在樹上,傾瀉出百合花似的聲音.
2>.Taste the music of Mozart.
品嚐Mozart的音樂.
6.Personification 擬人
擬人是把生命賦予無生命的事物.
例如:
1>.The night gently lays her hand at our fevered hea......
英文修辭ridicule
Ridicule 作為修辭, 可譯為"奚落"
它和Sarcasm(目的是hurt)不同的是, ridicule的目的是unkindly make fun of.
例句:
在英語專業高級英語第一冊中,第十課 <震驚世界的審判> 中有兩句話: 震驚世界的審判>
Bryan, ageing and paunchy, was assisted.
Resolutely he stroe to the stand, carrying a palm fan like a sword to repel his enemies.