英國大國歌叫什麼?
英國國歌是什麼?
天佑女王》(God Save the Queen,《上帝保佑女王》)或《天佑吾王》(God Save the King,《上帝保佑國王》)是大不列顛及北愛爾蘭聯合王國的國歌及英聯邦的皇室頌歌。
《天佑吾王》是一首愛國歌曲,不確定作者是誰。傳統上他被用作聯合王國、加拿大以及其他英聯邦成員的國歌,同時也是英國皇室的頌歌。當在位的英國君主的性別為男性時,此歌唱作《天佑吾王》;性別為女性時,唱作《天佑女王》。
這首歌沒有官方承認的版本,實際上從來沒有一條聖旨或法律宣佈其為官方版國歌。一般而言,只會演唱第一段(很少的時候有兩段
歌詞
[編輯] 英文歌詞
英文歌詞如下:
※當(男性)國王在位時,要作出相應的性別的變化(如her→his,Queen→King等)
1
God save our gracious Queen!
Long live our noble Queen!
God save the Queen!
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us,
God save the Queen.
2
O Lord, our God, arise,
Scatter thine (her) enemies,
And make them fall:
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On thee our hopes we fix:
God save us all.
3
Thy choicest gifts in store
On her be pleased to pour,
Long may she reign.
May she defend our laws,
And ever give us cause,
To sing with heart and voice,
God save the Queen.
* 當(男性)國王在位時,上面兩行應換為:
With heart and voice to sing,
God save the King.
4
Not in this land alone,
But be God's mercies known,
From shore to shore!
Lord make the nations see,
That men should brothers be,
And form one fami川y,
The wide world over.
5
From every latent foe,
From the assassins blow,
God save the Queen!
O'er her thine arm extend,
For Britain's sake defend,
Our mother, prince, and friend,
God save the Queen!
6
Lord grant that Marshal Wade
May by thy mighty aid
Victory bring.
May he sedition hush,
And......
英國國歌名字是什麼?(中英文都要)
英國國歌產生於18世紀40年代,原名《天佑國王》,1837年至1901年維多利亞女王在位時和1952年伊麗莎白二世登基後改稱《天佑女王》,它是稱頌英國國王的歌曲。當英國處在殖民帝國的高峰期時,《天佑女王》不僅是英國本土的國歌,也是它所有殖民地和附屬國的國歌。如1788年到1974年,澳大利亞一直用《天佑女王》作為國歌,在英國女王或聯邦總督出現的場合,要演奏《天佑女王》。美國曾採用《天佑女王》的曲調填詞,作為本國國歌或第二國歌。列支敦士登的國歌,至今還唱著《天佑女王》的曲調。現在,世界上至少還有十幾個國家的國歌採用的是《天佑女王》的曲調
歌詞:
God Save the Queen
[God Save the Queen(God Save the King)英國國歌] [合唱]
MUSIC
God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen:
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us:
God save the Queen.
Thy choicest gifts in store
On her be pleased to pour
Long may she reign
May she defend our laws
And give us ever cause
To sing with heart and voice
God save the Queen
翻譯:
上帝保佑女王,祝她萬壽無疆,神佑女王。常勝利,沐榮光;孚民望,心歡暢;治國家,王運長;神佑女王!
揚神威,張天網,保王室,殲敵人,一鼓滌盪。破陰謀,滅奸黨,把亂萌一掃光;讓我們齊仰望,神佑女王!
願上帝恩澤長,選精品,傾寶囊,萬歲女王!願她保護法律,使民心齊歸向,一致衷心歌唱,神佑女王!
英國的國歌是什麼歌???
《天佑女王》 (God Save the Queen 、《上帝保佑女王》)或《天佑吾王》(God Save the King、《上帝保佑國王》)是大不列顛及北愛爾蘭聯合王國的國歌及英聯邦的皇室頌歌。
英國的國旗和國歌是什麼?
國旗:綜合了原英格蘭(白地紅色正十字旗)、國歌《神佑女王》
歌詞:上帝保佑女王,祝她萬壽無疆,神佑女王。常勝利,沐榮光;孚民望,心歡暢;治國家,王運長;神佑女王!
揚神威,張天網,保王室,殲敵人,一鼓滌盪。破陰謀,滅奸黨,把亂萌一掃光;讓我們齊仰望,神佑女王!
願上帝恩澤長,選精品,傾寶囊,萬歲女王!願她保護法律,使民心齊歸向,一致衷心歌唱,神佑女王!
英國有沒有官方承認的國歌?如果有,叫什麼?
《天佑女王》(God Save the Queen),一般只唱第一段。如在位的是男性君主,國歌改為"God Save theKing"。《天佑國王》是英聯邦國家的國歌和皇室頌歌。詞作者佚名,作曲者為亨利·卡累。
英國國歌的其它國歌
大不列顛聯合王國的其他國歌在需要播放聯合王國成員國國歌的場合(如國際體育比賽)下,下列歌曲經常被使用:威爾士使用《我先賢之地》; 蘇格蘭使用《蘇格蘭之花》或《勇敢的蘇格蘭人》; 英格蘭使用《耶路撒冷》或《希望與光榮的土地》; 北愛爾蘭使用《倫敦德里小調》。 在國際足球比賽的奏國歌儀式中:英格蘭、北愛爾蘭 蘇格蘭使用《蘇格蘭之花》; 威爾士使用《我先賢之地》。 故此若英格蘭隊及北愛爾蘭隊對賽時便會出現只奏一次《天佑吾王》的有趣情況。1977年,在女王伊麗莎白二世的即位25週年紀念的時候,一個叫做性手槍的朋克樂隊以同樣的歌名發佈了一首反對皇室的無政府主義歌曲。在25週年紀念日當天該樂隊試圖在威斯敏斯特宮外面的泰晤士河河面上演奏這首歌曲,但被英國警察制止並逮捕。
英國的學校要升旗的嗎,什麼時候升旗?國歌是什麼?
學校的升旗儀式屬於我國愛國教育的一個方法,在英國並沒有採用。另外英國是沒有法定的國歌的,只是約定俗成的以God Save the Queen(King)作為代表歌曲,所以女王在位就Queen,等威廉接任就改成King了
英國、德國、法國的國花、國徽、國歌、國寶分別是什麼?
英國 玫瑰 <天佑女王>天佑女王>
imgsrc.baidu.com/...25.jpg
(國徽鏈接)
英國人票選英國國寶,結果大偵探“福爾浮斯”“牛津字典”和英國人愛吃的“炸魚薯條”都獲選為國寶。英國一個團體宣佈挑選國寶計劃之後,已經有35萬英國民眾上網投票,總計選出六百多件,但主辦單位最後只會把其中前五十件列為國寶。目前得票最多的包括“福爾摩斯”“魯賓遜”“牛津字典”“炸魚薯條”“英國茶”和“英國廣播公司BBC的連續劇”。(新華社)
法國 鳶尾花 <馬賽曲>馬賽曲>
image.baidu.com/...5+&z=0
(國徽:法國沒有正式國徽,但傳統上採用大革命時期的紋章作為國家的標誌。紋章為橢圓形,上繪有大革命時期流行的標誌之一——束棒,這是古羅馬高級執法官用的權標,是權威的象徵。束棒兩側飾有橄欖枝和橡樹枝葉,其間纏繞的飾帶上用法文寫著“自由、平等、博愛”。整個圖案由帶有古羅馬軍團勳章的綬帶環飾。)
法國國寶—"科萊特"
別具一格的要數法國的國寶了。法國的國寶不是物,而是一位名叫科萊特的女作家。科萊特的小說《克芬婷在學校》一問世,立即轟動了巴黎,小說一版再版,“克芬婷”的名字家喻戶曉,後來,科萊特又寫出了《克芬婷在巴黎》等數十部作品,獻給了法國人民和世界,從而贏得了人們的崇敬。1954年,科萊特逝世,政府破例為她舉行了隆重的國葬,並把她稱之為“法蘭西的國寶”。
求問英國國歌作者是誰
英國人在表達對祖國的忠誠時所唱的並不是振奮人心的進行曲,也不是戰歌,而是一首普通的禱辭,祝願國王或女王健康、長壽和富足。難怪英國國歌中最基本的歌詞來源於聖經,“上帝佑我國王”在聖經中共出現過3次。
沒有人確切知道是誰為國歌譜的曲,是誰寫了現在的歌詞。到了1545年,“上帝佑我國王”在英國海軍中已成為一句"口令",回口令時該說:“願君王統治天長地久”。
據稱是英國國歌作者的人當中,最出名的{但也是最不可能的}是那首頗有獨創性的歌曲《我們巷中的薩莉》的作者亨利·凱里。他是哈利法克斯侯爵之子,生活十分不幸,最後自殺身亡。據說是他寫了英國國歌,並於1740年在倫敦某酒館由他舉辦的晚宴上首次演唱,以慶祝弗農海軍上將前一年中所取得的波多貝羅大捷。
也有些人認為是一個叫約翰·布爾博士的寫的詞曲,此人曾是伊麗莎白一世的王宮附屬教堂唱詩班的男童歌手,後來成了那兒的風琴手。他作的曲子仍留存在某抄譜人1619年的手稿之中,確實和現在的《上帝佑我女王》相似。
看來,我們無法確定現代的《上帝佑我女王》出自某一個人或某一個作曲家之手。它的樂曲是由在它之前早已流傳的曲調發展而來的。到了17世紀,它已成為一首十分流行的民間樂曲。