小區名稱怎麼翻譯?
住宅小區的名字用英文怎麼翻譯?
Constant company
Vanke golden field blue bay
Huarun oak bay
高分求“某某小區”的正確英文翻譯
接著Lolly的做一下分析。
1.Plot肯定不對,就是指一下塊土地。
2.District概念太大,一般說海淀區,用Haidian District.
3.Neighbourhood是一個泛指的概念,指周圍的環境啊、人啊等等,比如說我住在一個高級住宅區,就用neighbourhood。
4. Subdistrict用以指行政區劃上的區域,不合適。
5. Residential Quarter 其實是類似與Residential Area,是用於區分工業區啊商業區之類的,不太適合加上名稱作為特定的住宅小區。
6. Residential Complex, 一個可以的說法,如果這個小區長的比較像結合了各種設施,房屋都相互聯通的complex的話。
7. Community.一般是指社區,但如果小區比較大,可以用Community,比如 北京的方莊, 可以稱為 Fangzhuang Community。
8. 個人推薦的一個說法是 Court 或 Garden。 我在英國的時候住的小區就叫 XXX Court,旁邊一個城市的小區喜歡叫XXX Garden。當然人家的小區一般沒有我們的小區這麼大,一般就是一圈樓房,估計是當地工地產商沒有中國房地產商這麼大手筆吧,(英國也沒那麼多人是吧)。
總結:中等規模的小區可以叫 XXX Court或 XXX Garden,實在是很大規模的小區可以叫 XXX Community。
選我啊!!!
小區的英文地址怎麼寫
這確實是個問題。可以直接寫拼音。Hua Yuan Xin Cun. 郵遞員就能懂了。
我建議用 Hua Yuan Xin Cun
District是指行政區劃中的區,不能用在小區。
如果願意翻譯成純英語,應該用:New Garden Village
"小區"的英文怎麼翻譯
標準說法: Community
希望採納
“小區”的英文怎麼寫
應該是:community
“回龍觀小區”應該是:Hui Long Guan Community
community
n.
-ties
社區
The whole community was astir when the news came that the enemy bombing would be restored.
"敵人將恢復轟炸的消息傳來,整個社區都騷動起來。"
備註:
district是不對的,district主要是指行政方面的區域劃分。
小區名字到底怎麼翻譯成英文比較好,比如中文名叫紅葉國際街區南園X幢X室
Room X, Building X, NanYuan, HongYe International Block.
有可能的話還是把中文註上吧,地址姓名啥的,到時候國內的投遞員會翻譯得五花八門,所以呢,地址不要求地道了,求簡單直白求投遞員能看懂就行。本人的經驗之談是,國內郵編和收件人聯繫方式一定要寫對,因為這兩個是不會翻譯錯的。另外,如果走中國郵政的話,到時候很可能會電話通知你自取 = =
如何用英文寫小區的地址
若你從國內寄件到國外的話,寄件人信息寫在信封左上四分之一的位置,可全用中文寫,國名旁邊寫上一個CHINA即可。收件人信息則以對方所處國家的語言和給出的地址寫在信封右下四分之一的位置,尾端同樣是用中文寫上收件人所處的國家名稱。像國際掛號信的無論是寄件人還是收件人一般還需要附上雙方的聯繫電話。
如你要用英文寫國內的地址,打個比方(廣東省 廣州市 天河區 華明路4號 星匯雲錦小區 D棟二單元1111室)。
Room1111, Unit 2, D Building .
XingHuiYunJin Community.
No.4 HuaMing Road, TianHe District.
GuangZhou City, GuangDong Prov. CHINA.
中國的住址怎麼翻譯為英文(如某某市某某區某某社區某棟)
例如:中國廣東省廣州市越秀區永福路75號永怡新都大廈507房
NO.**Room,5th floor,Yong Yi Xin DU, NO. 75 Yong Fu road,Yue Xiu district, Guang Dong province,P.R.CHINA
小區block,某小區 ** block
第7棟樓,7th building, NO. 7 building,
社區area
中國郵局的分局翻譯水平有限,請你親朋在國外寫信回來時最好叫他們將中英文地址以及聯繫人信息直接打印到信封上,或是打印好地址同聯繫人信息直接貼在信封前後。為什麼要加聯繫人信息,因為當投遞員無法找到地址或是翻譯出錯時,可以直接聯繫到你。
“XX小區”用哪個詞翻譯比較合適
XX小區
1) 如果是高端點的名字,如XX樓盤開發項目,可以用“XX estate project ”;
如“鳳凰城一期”Phonix estate project phase one
2) 如果是中端一點的名字,有一定佔地規模的商品房居住區, “XX apartment complex”, "XX apartment blocks"
3) 如果是老式待改善的公寓小區,可以用“ XX housing community ”。
小區名“XX嘉苑”英文如何翻譯
"XX garden" apartment complex