未成年者日語怎麼說?

General 更新 2025-01-11

中文未成年翻譯成日文怎麼寫?

未 成 年

み せい ねん

mi sei nen

米 塞 年

成年用日語怎麼寫

日語的【成年】寫法與中文一樣,“語”字必須用日本漢字即繁體字,讀作せいねん。

《大辭林 第三版》的解釋為:

人の知能·身體が成育発達して一人前の人として認められる年齢。また,単獨で法律行為をなしうる年齢。現行法では満二〇歳。ただし,未成年者でも結婚すれば成年とみなされる。また,天皇·皇太子·皇太孫の成年は満一八歳。「 ~に達する」

〖參考譯文〗人的智力和身體發育到被人認可的年齡。又,可以獨立進行法律規定行為的年齡。現行法中滿二十歲。但是,未成年人結婚的話,也就被視為成年。另外,天皇、皇太子、皇太孫滿十八歲為成年。“達到~”

“未成年不可以飲酒哦” 用日語怎麼說?

1 說的正規點

未成年者の飲酒は(法律で)禁止されていますよ。

加よ 是因為原文中有個 哦 的語氣

2 口語點的

未成年者はお酒飲んではいけないですよ

日語中【我】這個字在 男女,已婚未婚,成年未成年,地區性中 區別在哪裡

沒有什麼區別,意思有點獨尊,有點唯我,有點屬於自己的感覺,比如『我が家』,我家,的意思,表明是自己的。沒有什麼區別性的存在阿。

未成年人一詞的詞源是來自英文還是中文或日語?

應該不是英文吧:under aged?

日文翻譯禁止未成年18歲進入的

這種情況下基本是不用立ち入り禁止的。

立ち入り禁止只用於施工現場等明顯有危險的地方,或者是非員工禁止入內這種情況。

一般服務業的店還是用的比較 委婉的說法。

18歳未満の方のご入場はご遠慮ください。

這個比較常用。

望採納。

日語親権者後見人的區別 未成年者は親権者または後見人の同意を得ていることが前提となります。怎麼翻譯

親権者指對未成年人持有親權的人,原則上指親生父母 (未成年人為養子時, 指養父養母)

後見人(guardian)指關於所有財產方面的,未成年人或成年被後見人的法定代理人。對未成年人來說,只有在不存在親権者(或親権者沒有財產管理權時)的情況下才會設置後見人

上面的翻譯是:未成年人需要以獲得監護人的同意為前提。(親権者和後見人在中文裡都翻譯成監護人)

日語禁止未成年人談戀愛用中文怎麼說

為什麼未成年就不許談連耐呢? 上級規定的嗎? 成年人就可以亂搞?

自從喝了中國奶粉, 吃了中國食品水果, 打了中國疫苗, 中國人都催熟了,成年人的年齡可以調節下了

請問,少年一詞在日語中是指代男性未成年人嗎

兩種用法

7、8歲到15、6歲的男孩。

少年法中,未滿20歲的人。兒童福利法中,小學入學到18歲的人。男女都包括。

“留守兒童”這個詞用日語怎麼說

所謂的留守兒童對於日本來說是一個新詞。

可以用日語解釋,但是沒有固定的日語表達。解釋如下:

留守兒童(liu shou er tong)とはいわゆる新語(しんご)で、両親(りょうしん)が農民工(nong ming ong)として都市部(としぶ)に出稼ぎ(でかせぎ)に出ている為(ため)、田舎(いなか)に殘された子(こ)どもたちのことを指(さ)す表現(ひょうげん)です。

日本語(にほんご)で留守(るす)という語(ご)は不在(ふざい)、つまり家(いえ)の人(ひと)が外出(がいしゅつ)していて家(いえ)に誰(だれ)もいないという意味(いみ)と留守番(るすばん)という意味で用(もち)いられます。

中國語で留守(liu shou) は元々(もともと)皇帝(こうてい)が巡幸(じゅんこう)で都(みやこ)を離(はな)れる時(とき)に、責任(えきにん)を任(まかせ)された大臣(だいじん)が都(みやこ)の防備(ぼうび)を務(つと)めるという意味で使(つか)われ、日本語での後者(こうしゃ)の意味です。

農民工(nong ming ong)は中國経済(けいざい)の発展(はってん)にこれまでも大き(おおき)く貢獻(こうけん)してきましたし、これからも必要(ひつよう)な存在(そんざい)です。

中國ではこの農民工(nong min gong)の留守兒童(liu shou er tong)が6000萬人(まんにん)を超(こ)えていると言(い)われています。

相關問題答案
未成年者日語怎麼說?
未成年用日語怎麼說?
近幾年用日語怎麼說?
成年用英語怎麼說?
近年來日語怎麼說?
去年用日語怎麼說?
在哪個年度日語怎麼說?
需要者日語怎麼說?
年度日語怎麼說?
週年用日語怎麼說?