車隊日語怎麼說?
日語黑鷹車隊中文怎麼說 5分
直接按漢字翻譯的話就是黒鷹車隊(くろたかしゃたい)但是基本上沒有這麼講的.
一般這種情況都使用英語的發音.
我想應該叫ブラック(不拉克) イーグル(一庫魯) チーム(機一母)。
根據我司送貨情況給車隊訂車 整句的日文該怎麼翻譯
問:【鉛封號】及【回箱單】是何意?
日語怎麼說 隨著車隊順利返程,為本次活動畫上了圓滿句號
車行列が順調に帰り道に上がったことに従い、今回の活動に円満な句點を付け加えました。
拉力 日語怎麼說
有好幾個說法、由於不知道你使用在什麼場合
告訴你幾個吧
引っ張り力 直譯的 拉力 拉拽的力度
脫著力 拆卸力度
嵌合力 咬合力度
等等 都是根據不同的狀況用不同的說法的、希望對你有幫助
求日語高手翻譯,急等,不要機翻 10分
同學們、老師,下午好。這次,為了讓大家更加了解我,我要來講講我的興趣。在我的生活中,我最感興趣的就是:フォ— ミュラカ—レ—ス 1。我從初中就開始沒有理由地喜歡F1。其中我最喜歡的車手就是Michael Schunacher.。F1中我第一眼看到的車手就是Michael Schunacher。那是2004年春天的一個下著雨的星期六。我相信緣分,所以我支持他。他被稱為F1之王,是個非常有魅力的人。
2006年9月10日,Michael宣佈退役,我當時非常難過。也因此有一段時間停止看F1。
另一方面,因為我喜歡日語,我也支持日本車手寶馬-索伯車隊的小林可夢偉。這就是小林可夢偉。他是F1車隊唯一現役的日本籍車手,現在寶馬索伯車隊工作。1996年開始自己的賽車生涯,那年他才9歲。有趣的是他家是開壽司店的,這是他的車迷為他畫的漫畫,
上面這個店員的名字:佐藤琢磨也是我高中時代非常喜歡的車手。
接下來我們來看段視頻。我非常喜歡這個引擎的聲音。F1讓我明白每分每秒鬥都非常重要,我會繼續喜歡F1,繼續我精彩的生活,謝謝。
你們要幸福啊 日語怎麼翻譯
あなたたち2人は幸せになってね!
日文如何翻譯 30分
確立了1804年的勒芒賽
在動員觀眾人數800萬票,茹城域網要跟上時代的規模標準。然而,大批量的生產將於杞憂的無用。理查德米伐的信中野加盟車隊作為一名車手,絕贊創造的氣氛中進行的田園調此事件。 “的F - 1是唯一的獨立和主權的主義勝利, MOTEMASEN能夠分享空氣風扇。活動的性質開始,所以我不能把關注的焦點。但年齡什麼是重複的,它已成為一個純粋1804年見茹那些賽車運動。 “兩人簽署注意到寧即將卸任的男孩,他回到繰扶輪單語。 “茹人為本的文化...這是一個偉大的經典之作。 ”揮執茹手指一個人的RISHARU MIRU到牽引的時計, 1804年。
理查德MILLE的帶動球隊預駕駛艙,猛者鬥爭的考驗, RUNE ARUNU ( 1 )慎納卡諾和( 2 )
如果您符合東邦問時計公司電話03-5807-8162
請教日語翻譯
該商品是由工畫堂工作室黑貓桑team製作的【Little witch Parfait】系列的全部作品組成的超值限定裝。
內容包括系列全5部的遊戲,壁紙,屏保等令人開心的桌面裝飾,以及收錄了各標題的主題歌Voc互l song的CD。
這一張遊戲,即可精通黑貓桑team作為原點的魔法世界AVG 【Little witch Parfait】遊戲世界的全部。
系統要求
類型 Windows98SE/ME/2000/XP専用
魔法店経営AVG
發售日 2005年3月25日
價格 ¥7,140(含稅)(本體價格:¥6,800)
載體 DVD-ROM1枚 CD-ROM2枚
JAN Code 4959067 052117
誰能幫忙翻譯點日文
好多 。。 等等 翻譯中。。
---------------------------------------------------------------
主要從事對日本、歐洲、西方國家的已有客戶提供纖維商品的建議,製作,銷售,和提供服務諮詢等工作。同時也向日本的服裝業和專業商社推薦、銷售我司自研開發的布料產品等。
管理駐日銷售小組工作,控制上海辦事處的整體運營。從商品的提案,製作樣品、生產管理、出口等以及到傳票處理。給駐日的銷售小組製作營業策略、製作生產計劃、貨期調整、和處理索賠。向客戶推薦企劃案、拿下訂單,並根據客戶的要求進行生產直至訂單結束。並向客戶提供服務諮詢。
【轉職理由】
把工作當作人生的一次學習,來汲取更多的知識豐富自己。希望在以後的人生路上會學到更多的知識。
【志望動機】
我會靈活運用所掌握的工作知識、社會知識。雖然至今為止由於工作的原因學到了很多知識但還是遠遠不夠的。人生就是一個不斷學習、積累的過程。所以如果我有幸加入貴公司更要努力的學習不懂的工作知識。以便把公司產品和企業形象更好的傳達給客戶。一定為做一名好的社員而努力奮鬥。
我對工作一向是以認真負責的態度而為之。能考慮到工作的孰輕孰重。我性格開朗 並且共同能力極強激有不懈奮鬥、積極向上、觀念新穎的優點。
好累。。終於翻譯完了。難倒是不難就是有點長
不過 給你提個意見
我清楚你想盡力表達你以前工作成績以及對以後生活工作的抱負
但是你這樣的表達方式太繁瑣了
日本人的語言是很簡言意賅的
你這樣可能會適得其反。。
我個人認為還是精簡一些的好。
其實 作為漢語你不覺得也是羅嗦了一些嗎
建議修改一下。
呵呵 又說多了
祝你好運!
求日語高手翻譯!!!急!!!(網頁翻譯的不要!)
1.第二次世界大戦における敗北による荒廃や混亂も、1950年代の朝鮮戦爭特需により1955年ごろには日本経済は戦前の水準に復興し、更なる高度成長が始まった。エネルギーは石炭から石油に変わり、太平洋沿岸にはコンビナートが立ち並んだ。財閥系企業が立ち直ったのもこのころだと言われる。
1.因第二次世界大戰中的敗北出現的荒廢,混亂,也由於1950年代的朝鮮戰爭特需,使日本經濟在1955年的時候就恢復到了戰前的水準,更迅猛的高度成長期開始了。能源從煤炭變成石油,在太平洋沿岸聯合企業紛紛成立。可以說財閥系企業恢復也是在這個時候。
この経済成長の要因は良質で安い労働力、餘剰農業労働力の活用、高い貯蓄率(投資の源泉)、高率の民間投資、輸出に有利な円安相場(固定制)、消費意欲の拡大、安価な石油、安定した投資資金を融通する間接金融の護送船団方式、管理されたケインズ経済政策としての所得倍増計畫、政府の設備投資促進策による工業用地などの造成や戦中の軍需生產のために発達した技術力が挙げられる。
這次經濟成長的主要因素有:優質廉價的勞動力,剩餘農村勞動力的活用,很高的儲蓄率(投資的根本),對高利率的民間投資,輸出有利的日元貶值行價(固定的市場),消費慾望增加,廉價的石油,融通安定的投資資金的間接金融的護送船團方式,作為管理下的海因斯經濟政策的所得倍增計劃,還有根據政府投資促進策產生的工業用地等的造成和為了戰中的軍需生產,發達的技術力等。
2.1960年代には東京オリンピックの開催やベトナム戦爭、1970年に開催された大阪萬博などによる特需があり、1968年には國民総生產(GNP)が資本主義國家の中で第2位に達した。この経済成長は世界的に見ても稀な例であり、終戦直後の復興から続く一連の経済成長は「東洋の奇蹟」と言われた。この驚異的な経済成長への憧憬や敬意から日本を手本とする國まで現れた(マレーシアにおけるルックイースト政策)。現在では、「戦後昭和」の代名詞として1960年代の映像資料が使われる事が多い。
2,在1960年代由於東京奧林匹克的召開和越南戰爭,以及1970年大阪世博會的召開所產生的特需,使日本在1968年國民生產總值(GDP)在資本主義國家中上升到了第二位。這種經濟成長即使在世界上來看也是極為少見的。從戰爭結束的復興到持續的一連串經濟成長被稱為「東洋的奇蹟」。也許是出於對這種經濟成長的憧憬或敬意,竟還出現了一些以日本為樣本在發展的國家(在馬來西亞推行的路庫伊斯特(可能是一個領導人的名字)政策)。在如今,作為『戰後昭和』的代名詞,經常會看到一些1960年代的影視資料被使用。
3.順調な経済成長は同時に證券市場の成長も促し、投資信託の殘高は1961年に4年前の約10倍となる1兆円を突破した。この勢いは、當時、「銀行よさようなら、證券よこんにちは」というフレーズが流行るほどだった。
3,順利的經濟成長的同時也促進了證券市場的發展,投資信託的儲蓄在1961年達到了4年前的約10倍,突破了1兆日元。這個勢頭在當時甚至使『再見銀行,證券你好』這種口頭禪流行起來了。
しかし、1964年頃から経済は急速に縮小し事態は一変した。1964年にサンウェーブと日本特殊鋼(現大同特殊鋼)が、1965年には山陽特殊制鋼が倒產した。さらに大手證券會社各社が軒並み赤字に陥った。
但是,從1964年開始經濟形勢逆轉,經濟急劇收縮。在1964年サンウェーブ(沒查到)和日本特殊鋼(現為大同特殊鋼),1965年山陽特殊制鋼也先後倒閉了。更有很多大型證券公司先後陷入赤字。
......