真晝用日語怎麼說?
日語中的“真晝”是什麼意思?怎麼翻譯
大中午 ,或者 太陽當頭的時候,,,,,,,
今天晚上用日語怎麼說
今晚:konnbann 今晩(こんばん)
今天中午:mahiru 真晝(まひる)
今天早晨:kesa 弗朝(けさ)
{日語翻譯}真晝の月 什麼意思?
白晝的月
真晝(まひる)原意是正午
求日語翻譯,中孝介的《真晝の花火》
哦,沒看清楚。哈哈。以下:
真晝の花火
哈一呀一呀一呀啊 仰望舞上蒼窘的花火
哈一呀一呀一呀啊 與未來重疊起來
夏日豔陽直射肌膚 沒有遮擋與隱庇
微風和薄暮遲遲未至
悲鳴不止 停滯不了 弧荒唐的聒耳蟬鳴
二個人 即使是白晝 也隨性地到處點燃花火
哈一呀一呀一呀啊 點點飛舞火光之下
發誓真愛不變 與君遠瞻未來
搖曳的豔陽 八月的幻影
雙手緊握 心仍遠離
透亮的碧空下 只能看見嫋嫋白煙的花火
踉踉蹌蹌 彷彿彷徨無依的白雲
哈一呀一呀一呀啊 消失在無垠的天際
炎熱的日光下 眺望著虛無的幻影
哈一呀一呀一呀啊 仰望舞上蒼窘的煙花
哈一呀一呀一呀啊 與未來重疊在一起
點點飛舞花火之下 發誓真愛永遠不變
有你陪伴的夏日 眺望著虛無的幻影
日語中午怎麼說?
晝ごろ 對的
不過確實聽到的不是很多,或者可以言い換え說幾點鐘
補充:晝 可以表示白天,不過不只是中午~~
日語中常常出現的真夜是什麼意思?
真夜
夜の最も更けた時。深夜。
真夜中(まよなか)とは、夜の中間點を意味する。子夜(しや)、正子(しょうし)、深夜(しんや)、夜半(やはん)、夜更け(よふけ)ともいう。対義語で、晝の中間點は真晝や正午という。
求【真晝の月-島谷瞳】羅馬音
Sadame wa guuzen towa wa
setsuna
Yume wa utakata to nageite ita hibi
"Gomen" to "arigatou" iezu ni kita
...Soredemo tonari ni ite kureta hito yo
Donna yume mo mireta koro
Namida no nukumori mo shirazu ni
Sabishii yoru ni wa hikari
kureta
Tsuki wa mahiru mo shiroku kagayaiteru
Tsuyosa wa yasashisa donna toki mo
Chiisana kiseki mitsukerareru anata ni
Tsutaetai ...kyou mo tsuki ga kirei to
Sasai na koto demo hohoenderu
Nanigenai toki ni kanjiru shiawase
"Moshimo..." nante
iu ima ni
Hizuke mo asu mo yume mo nakute
Itoshii omoi wa
Arifureteru kotonoha de shika
Tsugerarenai nara
Watashi ga anata ni dekiru koto wo
Sagashitsuzukeru
Kono inochi aru kagiri
Kono mune ni...itsumo tsuki wa michiteru
Donna yume mo mireta koro
Namida no nukumori mo shirazu ni
Sabishii yoru ni wa hikari
kureta
Tsuki wa mahiru mo shiroku kagayaiteru
Tsuyosa wa yasashisa donna toki mo
Chiisana kiseki mitsukerareru anata ni
Tsutaetai ...kyou mo tsuki ga kirei to
... Kyou mo tsuki ga kirei to...
懂日語的朋友看過來。
輸入你的姓名就好了啊
上面是用漢字(日語漢字)輸入
下面使用片假名輸入你的名字的日文發音。
照りつける日語怎麼說
照りつける
【てりつける】【teritsukeru】④
【自動詞・一段/二類】
1. 毒晒,暴晒。(太陽が強く照る。激しく照る。)
真晝の日射しが激しく照りつける。/中午的陽光非常毒。
じりじりと照りつける太陽。/照的火辣辣的太陽。
求翻譯成日語:對不起,我中午沒看到您發的信息
普通關係的話用:すみません、その前屆いたメールがみてなかった。
客戶,上司之類的話用:申し訳ないですが、その前屆いたメールが見てなかった。
希望能幫到你。