希臘說的是什麼語言?
希臘人說什麼語言
民族:約98%為希臘人,餘為土耳其人、馬其頓人、保加利亞人、穆斯林等。
宗教:伊斯蘭教,東正教。其中希臘正教(東正教)為國教。
語言:希臘語為國語。(希臘語屬於印歐語系。)
首都:雅典。【在荷馬史詩《伊利亞特》裡作為女戰神的雅典娜績勵希臘英雄,並同他們一起戰鬥。雅典這一地名就來源於她的名字。】
參考資料:baike.baidu.com/view/6744.htm
希臘人說什麼語言?
希臘人說希臘語,也被認為是地中海地區肢體語言的冠軍使用者。他們的雙手、身體、臉部很少有靜止不動的時候。有時候你甚至無需靠近,站在50米開外的地方就能知道他們談話的主要內容。 以下是一些常見的姿勢以及對它們的註解: “不” 不像我們通常所用的搖頭,他們表達“不”的方式實在是非常難以形容。這種方式是: 將整個頭部擡高往後移動的同時點舌頭。有時候這些細微的動作過於快捷,你根本不能夠確定他/她是否回答了。於是你一次又一次的問,最後發現他/她從一開始就已經說了“不”。 “是” 將頭部慢慢的往一邊下垂,頭部低下的時候微微閉起你的眼睛。“過來” 這個意思由揮動手來表達。將你的手掌伸向空中,張開手指往下做抓空氣狀,在非希臘人看來這個動作是他/她要麼在揮手道別,要麼在告訴你往後稍微退幾步。 如果這樣理解,那情況就糟糕了,因為你越往後退,揮舞的雙手就會變的更加的瘋狂。 “我有事要告訴你” 觸碰或者畫下嘴脣,這個動作很容易被誤認為是讓你安靜。這個動作常常發生在“過來”之後。那麼將兩個動作結合在一起的意思就是“過來,我有事要告訴你”。 “你想要什麼/你什麼意思?” 眼睛裡含著詢問,搖晃會兒他/她的腦袋。在希臘這通常表示他/她要麼沒有聽懂你說什麼,讓你再重複一遍,要麼就是他/她問你需要什麼。“非常感謝你我的朋友” 站在一個人的面前,在“是”姿勢之後把右手放在心上,口頭表達緊跟在這個動作之後。當然即使有一定的距離,這個動作也不是不可以做。
希臘的官方語言是什麼
希臘語.
希伯來語“sabra”意為“土生土長的以色列人”,是猶太人的民族語言,是世界上最古老的語言之一。
希伯來語是一種古老的語言,但它並非是猶太人的通用語言。俄國猶太人用俄語,德國用德語,法國用法語,中國猶太人都講漢語,美英的講英語,等等。只有以色列的猶太人說希伯來語
希臘的官方語言是什麼?
希伯來語“sabra”意為“土生土骸的以色列人”,是猶太人的民族語言,是世界上最古老的語言之一。希伯來語是一種古老的語言,但它並非是猶太人的通用語言。俄國猶太人用俄語,德國用德語,法國用法語,中國猶太人都講漢語,美英的講英語,等等。只有以色列的猶太人說希伯來語
為什麼希臘和羅馬不說一種語言
神話時代的希臘說古希臘語,神話時代的羅馬說古拉丁語,沒什麼道理可講,歷史就是這樣~
關於希臘神話和羅馬神話“為什麼一樣”的問題,其實希臘神話和羅馬神話並不是一樣的;社會上常常把兩者混為一談,非研究者或者不去專門查證,的確容易被誤導。
從時間上來說,希臘神話的完整體系形成早於羅馬神話;以從屬關係而論,學術界一般認為,羅馬共和國末期羅馬的詩人開始模仿希臘神話編寫自己的神話,也就是說,羅馬神話是在希臘神話的基礎上拉丁化發展而來的。所以希臘神話和羅馬神話採用的是同一套體系,後世也常把二者合稱“希臘羅馬神話”,於是出現了“希臘神話=羅馬神話”的誤解;其實希臘神話和羅馬神話是不同的。
用個不那麼恰當的比喻,希臘神話與羅馬神話的關係有些像中國的古詩和日本的俳句:後者是借鑑前者而來,但是隨著時間的推移,後者規則慢慢發生了改變,與前者漸行漸遠;唐朝時還有俳句與中國詩人的古體詩看來相似,到了宋朝,俳句已經明顯與中國的宋詩不同了。
如果你曾經留意過希臘神話和羅馬神話,就會發現,希臘神話和羅馬神話中同一個神明常有不同的名字,比如希臘神話中的神王宙斯(Zeus)在羅馬神話中叫做朱庇特(Jupiter),愛與美之女神阿弗洛狄忒(Aphrodite)改名維納斯(Venus),拿弓箭的小愛神愛洛斯(Eros)成為丘比特(Cupid),等等。
神名只是字面上的差別,更大的差別在於思想體系。希臘神話中神的地位是很高的,神話就是神的活動史,人在希臘神話中是作為神的從屬與工具存在,所以希臘神話中神廟、祭祀在人類社會中幾乎擁有至高無上的地位;而羅馬神話更多地是“人”的歷史,很少看見傳統的、希臘神話式的神界鬥爭, 神明在羅馬神話中更多的是人類戰爭的“外援”,而神在羅馬神話中也更“人性化”(神王的好色、神後的嫉妒、戰爭女神的傲慢等等)。
學術一些來說,希臘神話是古希臘人“將自然力人格化,按照他們的想象塑造成神的形象”後以記錄史事的嚴謹態度撰寫的“神界傳說”;而羅馬神話是古羅馬帝國取代古希臘在地中海的統治以後,為了整合羅馬宗教、給羅馬帝國一個“名正言順”的歷史而工具化地使用了已經廣為流傳的希臘神話,按照統治者的需要和喜好而改造出來的“羅馬帝國史”。
由於古羅馬帝國不遺餘力的推行,其實遠在古羅馬帝國取代古希臘的時代,羅馬神話已經基本覆蓋了原有的希臘神話,雖然學術界一直並稱“希臘羅馬神話”,但是真正的希臘神話早就淹沒在了歷史中,除了真正的研究者能從故紙堆和考古發現裡打撈出一鱗半爪,我等常人早就不知所以了。別的不說,知道愛神維納斯和小愛神丘比特的,遠比聽說過阿弗洛狄忒和愛洛斯的人要多,不是嗎?
^-^希望我的回答對你有幫助。
希臘語“謝謝”和“希臘”怎麼說?
謝謝:Ευχαριστώ
希臘:Ελλάδα
希臘人說什麼語?
希臘人說希臘語,但南部克里特島上的希臘人說帶有濃重口音的希臘語。
希臘人說什麼語言 用英語
希臘人說希臘語,不過也說英語。(希臘語屬於印歐語系。)
西歐的人說什麼語言
西歐
英國:英語
法國:法語
荷蘭:荷蘭語
比利時:佛蘭德斯語(佛拉芒語)
盧森堡:盧森堡語
愛爾蘭:愛爾蘭語,英語
西班牙:西班牙語
葡萄牙:葡萄牙語
瑞士:多種語言通用,法語、德語、意大利語等都是官方語言
德國:德語
意大利:意大利語 埃及是古埃及語了,想學這個需要先學埃及語啊. 亞洲中文.韓語.日文.等歐洲馬耳他 Malta 官方語言:馬耳他語Maltese、英語English
馬其頓 Macedonia 塞爾維亞-克羅地亞語Croatian、斯洛文尼亞語Slovenian 、馬其頓語Macedonian
丹麥 Denmark 官方語言:丹麥語Danish;其他語言:法羅語 Faroese、格陵蘭語
烏克蘭 Ukraine 官方語言:俄語;通用語言:烏克蘭語、波蘭語、羅馬尼亞語
比利時 Belgium 官方語言:佛蘭芒語、法語
盧森堡 Luxembourg 意大利語、法語French、德語German、盧森堡語
聖馬力諾 San Marino 官方語言:意大利語Italian
白俄羅斯 Byelorussia 官方語言:俄語Russian
立陶宛 Lithuania 立陶宛語Lithuanian、波蘭語Polish、俄語
冰島 Iceland 冰島語Icelandic
列支敦士登 Liechtenstein 官方語言:德語;通用語言:意大利語、法語
匈牙利 Hungary 匈牙利語Hungarian
安道爾 Andorra 官方語言:加泰羅尼亞語Catalan;通用語言:法語、西班牙語、意大利語
西班牙 Spain 官方語言:西班牙語(即卡斯蒂利亞語);其他語言:加利西亞語、巴斯克語
克羅地亞 Croatia 斯洛文尼亞語、塞爾維亞-克羅地亞語
希臘 Greece 官方語言:希臘語;通用語言:法語
芬蘭 Finland 官方語言:芬蘭語Finnish、瑞典語Swedish;其他語言:拉普蘭語、俄語
阿爾巴尼亞 Albania 官方語言:阿爾巴尼亞語;通用語言:希臘語Greek
拉脫維亞 Latvia 拉脫維亞語、立陶宛語、俄語
法國 France 法語、科西嘉方言、加泰羅尼亞語、佛蘭芒語、巴斯克語Basque、阿爾薩斯語、普羅旺斯語
法羅群島(丹) 官方語言:法羅語;通用語言:丹麥語、格陵蘭語
波蘭 Poland 官方語言:波蘭語
波斯尼亞和黑塞哥維那 斯洛文尼亞語、塞爾維亞-克羅地亞語、保加利亞語Bulgarian
羅馬尼亞 Romania 官方語言:羅馬尼亞語;其他語言:匈牙利語、德語
英國 Britain 官方語言:英語;威爾士北部:凱爾特語;蘇格蘭西北高地及北愛爾蘭:蓋爾語
俄羅斯 Russia 俄語
保加利亞 Bulgaria 保加利亞語(斯拉夫語系)
塞爾維亞和黑山共和國 塞爾維亞-克羅地亞語、斯洛文尼亞語、馬其頓語
挪威 Norway 官方語言:挪威語;其他語言:拉普蘭語、芬蘭語
愛爾蘭 Ireland 官方語言穿愛爾蘭語(蓋爾語)、英語
愛沙尼亞 Esthonia 愛沙尼亞語、拉脫維亞語、立陶宛語、俄語
荷蘭 Holand 官方語言:荷蘭語;弗里斯蘭省:弗里斯語
捷克 Czech 官方語言:捷克語、斯洛伐克語;其他語言:匈牙利語
梵蒂岡 Vatican 官方語言:意大利語、拉丁語
奧地利 ......
古希臘的語言
青銅時代的拼音文字
克里特島和希臘本土的氏族社會,曾產生幾種較為複雜的表意文字和拼音文字。這些書寫系統之間關係密切。克里特人的線形文字A和亞該亞人的線形文字B,是其中最為突出的兩種。這當中,線形文字B又是從線形文字A發展而來——克里特的謄抄人,為了把希臘語所表述的內容記錄下來,把線形大字A作了適當改進。在近500年的使用中,線形文字B變化不大,顯示了相當的穩定性。
在米諾斯,曾相繼出現三種書寫系統。前兩種為象形文字,後一種為線形文字(即線形文字A)。三種文字皆未能破譯,人們甚至無法得知
這些文字分別記錄何種語言。對於這三種書寫系統的瞭解,一度僅止於假設:會不會是閃語族語言?早期印歐語系?或更古老的語言?
線形文字B,可能是公元前17世紀,在線形文字A的基礎上發展起來的宮殿文字。最先在邁錫尼使用,亞該亞人征服克里特島後,繼續沿用。此文字有88個符號,其中大部分來自線形文字A。
1951年,英國學者終於將線形文字B破譯出來,這是本世紀文字研究最了不起的成就。人們從中得出了幾點結論。首先,記事書板上的文字,屬於非常古老的希臘文,比荷馬史詩還要早五百多年。“首批希臘移民出現於公元前2000年”這假說,由此得以肯定。因此,希臘語及愛琴海彼岸安納托利亞的赫梯口語,皆屬印歐語系。
我們手中的一大批資料,特別是經濟活動方面的資料(如土地聽有,氏族畜群的經營,鐵匠的工作及其所受監督,以及奴隸的存在狀況),如今終於可以讀懂了……書板之所以無一塊涉及宗教,是因為祭祀活動十分頻繁,祭祀需用的陶罐、香和香油,皆由氏族金庫支付。
這些文字似乎主要用於清點和計數。不過亞洲此時已開始出現輔音體系,可避免音節文字使用之苦,而且巳發展得非常完備。此體系很快被愛琴海彼岸的“知識界”採納,成為希臘各城邦使用的文字。
克里特島文字的破譯
誰都沒有想到,就因為發現了幾個誰也不懂的符號,經過一世紀的研究、考證和解讀,使史前人類幾千年失去的歷史重新回到人間。
1900年,英國考古學家亞瑟?約翰?伊文思在克里特島克諾索斯古代宮殿廢墟上,發現一些泥版殘片,上面顯然刻著一些文字。
最古老的泥版殘片的文字,約刻於公元前2000—1650年間。較為近代的泥版殘片的文字,約刻於公元前1750—1450年間,也就是伊文思說的線形文字A,它就像費斯圖泥盤符號一樣,至今還沒有能夠真正破譯。又據伊文思的考證,不知在什麼年代,有一種新文字代替了線形文字A,他把新文字命名為線形文字B。刻有線形文字的泥版很多,伊文思在1941年故世以前,對線形文字B提出了許多假設和線索。他還為克諾索斯宮殿畫了一張復原圖。根據他的看法,克諾索斯城原址距離海約有4公里,城裡居民約8萬人。
1936年,伊文思在倫敦作一次學術講座,主題是《希臘克里特島上湮沒的文明和這個史前神奇民族的神祕文字》。在聽眾中有一名14歲的中學生對古代語言非常人迷。他叫邁克爾?文特里斯,那天聽完講座後,他立志要弄清線形文字的祕密。他跟專家們通信討論,終於皇天不負苦心人,他在其他專家遭到挫折的地方獲得了勝利。
邁克爾?文特里斯首先讀懂了線性文字B,還指出這種文字是希臘內陸邁錫尼人使用的文字,那個時代生活在那裡的居民,後來就成為荷馬史詩中的傳奇英雄。文特里斯依據那些微不足道又相互矛盾的發現,探賾索隱,得出了這個結論。他的天才在於從撲朔迷離、詭異多變的古文字符號中,辨別出其中的模式和常數,從這裡打開缺口去發現深......