怎麼用日語說電話號碼?
短號(電話號碼)日語怎麼說?
でんわばんごう
日語中"座機號碼"怎麼說
固定 電話 番號
こてい でんわ ばんごう
kotei denwa bangou
上面是漢字,但是百度自動換成簡償了,
下面是平假名,和羅馬音
號碼的號用日語怎麼說
如骸是號這個字的話:ごうgou
如果是問號碼的話:番號(羅馬音ban gou)(讀音banggou)
如果是幾號選手這樣的用法的話:X番のXXX,第X番目のXXX
急問日語:“可以給我你的電話號碼麼?”怎麼說?
電話番號を教えていただ礎ませんか。
でんわばんごうをおしえていただけませんか。
den wa ban go wo wo shi e te i ta da ke ma sen ka.
用日語接電話方面的句子怎麼說
日本人一般不問你找誰,因為只要一開始通話,就會自動報上姓名和找誰,直接問對方要找誰有點不禮貌。 もしもし、**でございます。何かお手伝い事がありますか 稍等可以說 ちょっと待ってください 更禮貌的說法是 少々お待ちください 說某某不在時: XXさんがあいにく席をはずしておきます(短暫離開) XXさんが出かけました(外出) XXさんが出張になりました(出差) は今、外出中でございます。(XX現在外出了) XXはいま、がいしゅつちゅうでございます。 XXha ima gaishutsuchuu de gozaimasu. XXは今、出かけましたが、すぐ戻れないと思います。(XX現在出去了,可能不會馬上回來。) XXはいま、でかけましたが、すぐもどれないとおもいます。 XXha ima, dekakemashitaga, sugu modorenai to omoimasu. もし差し支えなければ、お電話番號を教えていただいて、XXが戻りましら、おりかえしお電話差し上げて、よろしいでしょうか。(如果方便的話,請告訴我您的電話號,等XX回來後,給您回電話如何?) もしさしつかえなければ、おでんわばんごうをおしえていただいて、XXがもどりましたら、おりかえしおでんわさしあげて、よろしいでしょうか 請對方留下電話(聯繫方式): 所以請您留下電話,我轉告她給您回電話可以嗎。請您說的慢一點,謝謝。 對不起 すみません、 我的日語不是很好, 私(わたし)の日本語(にほんご)はあまり上手(じょうず)ではありませんので、 所以請您留下電話 お電話番號を教えていただければ、 我轉告她給您回電話 彼女(かのじょ)が戻(もど)りましたら、XX様(さま)(客戶名)に折(お)り返(かえ)して電話(でんわ)してもらうようお伝(つた)えいたします。 可以嗎 よろしいでしょうか。 日本人掛電話之前的寒暄 失禮します。(しつれいします)
打電話的時候說,請問是XXX嗎?日語怎麼說,求發音
請問你說的具體是什麼樣的情況呢。
大致從日語的角度來說的話:
第一個是你打的時候知道是對方——比如打手機或者是對方的分機的話,那麼確認式地這麼說:
もしもし、xxxさんですか。
然後如果你打的是對方家的電話,公司的電話的話在不知道是誰接了的情況,大致來說,首先應該是寒暄,然後自報家門。
もしもし。こんにちは、わたし、某某人と申します。
然後提出找別人的請求:
xxxさんに話ししたいですけど…
我想和誰誰誰說話。
xxxさんはいま、いますか。誰誰誰先生/女士在嗎。
如果對方是你需要表示尊重的人的話,後半句應用敬語的“いらっしゃいますか。”
實際打電話的情形是兩個人互相交流的過程,我只能給你推薦一些該說的話,但是很多時候語言的選擇是看對方說的話再憑藉語感的,我覺得在這裡給你讀音的話意義也不大。如果需要的話可以直接用Google翻譯的機械發音,我看了一下,沒有糟糕到對方聽不懂的程度。
從實用的角度來說的話:
給你個簡單的如果你是找中國人的同學啊朋友什麼的話,這樣說對方應該會給你轉接:
もしもし、中國人のxxxさんに変わって出てもらいますか。
這個是“喂喂,可否請您讓中國的那位xxx來接電話”。這樣如果對方是你找的人應該就會用中文和你說了,不是的話也知道你是要找那個人說話。
發音如下:(橫槓表示長音,如果你不明白該多長歡迎用姑狗的發音,單詞還是挺準的)
もしもし
磨系磨系
中國人のxxxさん
區-國庫盡 喏 xxx桑 (注意人名的讀法日語漢語可能不同,但是如果你說是找中國人就算找錯了也是轉接到另一箇中國人,那麼想必對方也能幫你轉接到你需要找的人吧。保險起見先問一下對方日文名字怎麼讀。)
に変わって
妮咔哇,跌(促音需要稍微頓一下,這個不發出來對方也能懂。妮是一聲的)
出てもらいますか
跌鐵 磨拉依媽死卡(卡要升調,就是你問別人問題的那種口氣)
可能有點亂,就是這樣吧,歡迎追問。
日語 電話中 :請問您是哪位 怎麼說最恰當
恐れ入りますが、どちら様でしょうか?
是最常見的商務日語。
失禮ですが、どちらさまでしょうか?
是最常見的日常用語。
不過基本上日本人打電話給那裡,都會說自己是誰的,這句話在電話上用的機率是比較小的。
舉個工作例子吧:
-- お電話ありがとうございます、。。。有限會社田中でございます。
-- もしもし、私 中田ですが、営業部の佐藤さんおねがいできますでしょうか?
-- 恐れ入りますが、どちらの 中田 様でしょうか?
這是日本人商務用語中接電話最常見的方法。
最多也就是這樣問您是哪個公司的中田先生啊。
日常生活例:
-- はい、田中です。
-- あ、もしもし、田中君、私、玲子だよ。この前 ありがとうね。
基本上人都會說的。如果不礌的話,最上面兩種說法就可以用了。
剛剛打過電話是嗎?用日語怎麼說?
先電話をかけった?
先電話した?
先電話で確認した?
文字不能表達語氣所以我後面打了問號
現實中說的時候語調上升表疑問就好了
希望我的回答可以幫助到你,請採納我的回答,謝謝
日語“有你的電話”怎麼說
有你的電話:俯 1、現在讓某人來接 XXさん、お電話です。(XXさん、お電話があります。)
2、剛才來的電話 XXさん、お電話がありました。
請接電話:
XXさん、お電話(を)どうぞ。
綁定手機號 日語怎麼說
攜帯電話番號バインディング
希望能幫到您~!