英語不好用英語怎麼說?
"我的英語不好"用英語怎麼說?
在翻譯這個句子的時候不能用poor這個詞,通常在英語國家的文化裡面,當你說出poor這個詞的時候,別人的第一反應是你需要施捨或是不願意和別人聊了所以就以此來打法別人。這是新東方的權威老師說的話,我也查過很多相關資料證實了一下。這句話應該說成:my english is not very good , but i am working on it貳.既表達了你的水平,也表明你願意提高的態度,別人很欣賞這種積極的學習和生活態度。
我的英語不好用英語如何表達
千萬不能說poor,外國人最忌諱聽這句話,你是想謙虛的表達,可是聽的人會很不舒服。
你可以說My English is not very well.
其戶沒必要這樣謙虛的,外國人根本不會嘲笑你英語好不好,你會說他已經很高興了,就像外國人說中國話我們一樣不會嘲笑他們一樣,所以大膽些吧,我以前也是害怕的,其實和他們多交流就沒事了。
“我英語口語不好”這句話用英語怎麼說
My oral English is poor. 這個是對的
我不好,用英文怎麼說 40分
我不好
I'm no good
有問題嗎 用英語怎麼說
Is there a problem?
What's your problem?
...
我說的對嗎?用英語怎麼說?
Am i right是正解。因為right是形容詞,形容詞前面需要用be動詞。
而後面的句子am i read it right?中含有兩個動詞,一個是be動詞am,另一個是動詞read,這個是違背語法的。因為一個簡單的句子中只能有一個動詞(動詞be也算一個動詞)。如果一定要在一個句子中有兩個動詞,那麼其中一個動詞需要用to do或者doing的形式,後者在句子中增加that,where,when等。
希望採納,謝謝。
是嗎用英語怎麼說
really? 或 are your sure?
希望有用
“對不起,我的英語說得不好”用英語怎麼說
"對不起,我的英語說得不好”用英語可翻譯為:
"I'm sorry, but I can't speak English well".
也可以翻譯為:
Sorry, my English is not good.
因為我是中國人,所以我英語不好。怎麼用英語翻譯?
- -本來就是一句不符合邏輯的句子。還要翻譯啊... 一定要翻譯就給你翻譯吧You know... I‘m Chinese,umm... I mean I‘m poor in English.
你會說英語嗎?用英語怎麼說?
Could/Can you speak English?
用Could則語氣更為客氣,可理解為,“請問你能說英語麼?”
而Can則更多表示對對方能力的詢問,比如應聘時被問道,你能說英語麼?"Do you know how to speak English?"的意思是:“你知道怎麼說英語麼?”