深化日語怎麼說?
深化管理,確保體系有效運行;日語怎麼說?
深化管理,確保體系有效運行
管理を強化し、,システムの安定運行を確保する
我只是
平凡な莉枝她哥
銳意改革,著力發展,堅持開放,以人為本,促進和諧日語怎麼說??
銳意改革
銳意改革
著力發展
発展に力を入れる
堅持開放
開放を貫く
以人為本
人を基に
促工和諧
調和を促す
求日語翻譯~
最近發佈的關於刺激部分群體,提高城鄉收入的《意見》,提出要瞄準收入增加潛力和影響力大的技能人才、新型職業農民、科研人員、小微創業者、企業經營管理人員、基層幹部隊伍、有勞動能力的困難群體,深化收入分配製度改革,調整收入分配結構,推進收入差別化的獎勵政策。
日語翻譯
時間就像旅行箱。
如果好好收拾行李裝進去的話,那麼就能收納很多的量,
如果只是隨意往裡面塞,就裝不了多少東西。
並且,思考著“太滿了還是少帶一件衣服吧”亦或是“少帶去一條領帶吧”並減少行李,並不意味著就節約出了很大的空間。
時間也正像旅行箱的空間一樣,如果不做任何計劃的度過,那麼一天24小時轉眼即逝。
而且如果只是節約一點時間、追求提高部分的效率,
所謂的時間財富並沒有一點增加。
想要自我提高,如劇本般自由規劃自己的時間的話,
就要注意以下三點、
1.決定從“喜歡的事”“感興趣的事”“擅長的事”這三者之間,將來想要選擇哪一個去發展。
2.為了達到第一個目的,要制定一個計劃以在午餐前大致完成工作駭
3.在工作中,不採用一點點節約時間的方式,而是應該考慮‘能否一口氣用一半的時間完成工作’。
以上。
日語“再見”怎麼說,請用中文或拼音表示
基本上有兩種再見
1,再見(永別的意思,或者生離死別的時候);分手的時候。
さようなら
讀音:
さ:撒(一聲)
よう:這是個長音,發音跟“喲”一樣,讀韻母“o”時口型圓一點就很標準了。長音就是兩拍,像音樂裡的一樣,比一般的音拖長一倍就好。
な:那(一聲)
ら:拉(一聲)
然後,連起來的話,就用音樂簡譜裡面的“1222”讀出來就很標準了
2,再見,改天見。
では、また。或者,じゃ、ね。(兩種都可以用,後一種更親密)
先說では、また。
で:英語音標“de”(一聲)
は:哇(輕聲)
ま:馬(三聲)
た:它(一聲)
連在一起,就按照括號裡的讀就好了。
接下來說じゃ、ね。
じゃ:夾(一聲)
ね:英語音標“ne”(輕聲)
連在一起,還是按括號裡的讀就好
-------------------------------------
基本上就這兩種啦,不知道解釋清楚了嗎,希望能幫上忙^^
求助:日語翻譯
20分。。。。
急求。日語高手幫忙翻譯。感激不盡。
還是找度娘翻譯好了,十一區文實在不行。而且lz還是這麼高難度的
日語一段,求高人翻譯
關於未來國際業務的發展路線,將以爭取工商銀行的實際網點與虛擬網絡並行為戰略,國際部通過實現IT、配合發展機構、代理商、業務的區域擴張等等的措施以極力打造國內外一體的金融系統整合,創造【one icbc】的目標。
近年來,工商銀行所共有的目標市場、業務的資源得到著實地擴大強化了國內外的交易群體,全球綜合服務能力的工作目標是,對國內外各機關信用、資金、結算、資本市場、客戶資源等領域進行提升工商銀行的內外聯動工作呈現出漸進式的最優化管理模式、下屬機關業務覆蓋領域範圍廣大,拓展產品的領域,豐富產品的種類,工商銀行的業務量發展具有緩緩發展的特徵。但是,工商銀行還有連動認識還不足、需要對連動審查進行強化、連動市場也有待推進、如不改善系統平臺對內外連動工作會產生制約並造成更深刻問題。工行會對這些不足進行改善,今後,工商銀行將繼續加強各總支行與其區域內部外部已經創設的更廣泛的連動基礎、提升連動手段的向上性技術、構築國內外機關一體化的發展機制。
樓主,你這個日語如果沒猜錯,應該是機翻的,很多個地方都很不合理,翻譯得我很痛苦。
求大神,這句日語古文該怎麼翻譯,謝謝
古文翻譯起來很難的,沒幾個人會,你給10分也太少了吧?
日語翻譯:我認為每經過一次通貨膨脹社會的貧富差距更深化一層。
インフレーションは発生するたびに、社會の貧富の格差が深刻化になる一方だと思います。