取外國名字?
求好聽的外國人名字!
Abigail阿比蓋爾
Abby艾比 (Abigail的簡寫)
Ada艾達 (Adelaide的簡寫)
Adelaide阿德萊德
Adeline艾德琳
Alexandra亞歷桑德拉
Ailsa艾麗莎
Aimee艾米
Alice愛麗絲
Alina艾琳娜
Allison艾莉森
Amanda阿曼達
Amy艾美
Amber安伯
Anastasia阿納斯塔西婭 (暱稱Stacey)
Andrea安德莉亞
Angela安吉拉
Angelia安吉莉亞
Angelina安吉莉娜
Ann安 (Hannah的英文形式)
Anne安妮 (同Ann)
Annie安妮 (Ann的暱稱)
Anita安尼塔 (Ann的西班牙寫法)
Ariel艾莉爾
April阿普里爾
Ashley艾許莉
Aviva阿維娃 (同Avivahc和Avivi)
Barbara笆笆拉
Beata貝亞特
Beatrice比阿特麗斯 (同Beatrix)
Becky貝基 (Rebecca的暱稱)
Betty貝蒂 (Elizabeth的暱稱)
Blanche布蘭奇
Bonnie邦妮
Brenda布倫達 (Brandon及Brendan的女性形式)
Camille卡米爾
Candice莰蒂絲
Carina卡瑞娜
Carmen卡門
Carol凱羅爾
Caroline卡羅琳
Carry凱麗
Carrie凱莉 (Carol及Caroline的暱稱,同Kerry)
Cassandra卡桑德拉
Cassie凱西 (Catherine,Cassandra的暱稱)
Catherine凱瑟琳 (Katherine的英文形式,同Katherine)
Cathy凱茜 (Catherine的暱稱,同Kathy)
Chelsea切爾西
Charlene沙琳 (同Caroline,Charlotte)
Charlotte夏洛特
Cherry切莉
Cheryl雪莉爾 (Charlotte的另一形式,亦同Sheryl)
Chris克莉絲 (Christine,Kristine的簡寫,同Kris)
Christina克里斯蒂娜 (同Christine)
Christ禒ne克里斯汀
Christy克里斯蒂 (Christine的簡寫)
Cindy辛迪 (Cinderella,Cynthia,Lucinda的暱稱)
Claudia克勞迪婭
Clement克萊門特
Cloris克勞瑞絲
Connie康妮 (Constance的暱稱)
Constance康斯坦斯
Cora科拉
Corrine科瑞恩
Crystal科瑞斯特爾 (同Krystal)
Daisy戴茜
Daphne達芙妮
Darcy達茜
Debbie黛比 (Deborah,Debra的暱稱)
Deborah黛博拉
Debra黛布拉
Demi黛米
Diana黛安娜
Dolores德洛麗絲
Donna堂娜
Doris桃瑞絲
Edith伊迪絲
Editha伊迪薩
Elaine伊萊恩
Eleanor埃莉諾
Elizabeth伊麗莎白
Ella埃拉
Ellen愛倫
Ellie艾莉 (Eleanor, Ellen的暱稱)
Emerald艾米瑞達
Emily艾米麗
Emma艾瑪
Enid伊妮德
Elsa埃爾莎 (Elizabeth的暱稱)
Erica埃莉卡 (Eric的女性形式)
Estelle愛斯特爾 ......餘下全文>>
外國人是怎麼取名字的?
隨著西方文明的演進,老外的名字變化也很多。 以Parent Soup的Name finder為例,首先可以選擇男生或女生的姓名。臺灣有些人取名字的時候也沒有分清楚,老外給男人用的名字臺灣女生也拿來用,還振振有辭的說這是女男平等。出了國難免又要貽笑大方。一般的名字音節數目差不多都在三個之內,當然音節越多的,字母也越多,喜歡偷懶的人,可不要虐待自己。很多人習慣用取一個與自己中文姓名發音類似的洋名,你可以在字首的地方選一個與自己中文姓名發音接近的字母。
外國人的姓名有時候可以看出來是哪個民族的,如果你鍾情法國或是德國名字,也可以在民族分類的地方選你喜歡的文化背景。
英語姓名小常識
英語姓名的一般結構為:教名+自取名+姓。如 William Jafferson Clinton。但在很多場合中間名往往略去不寫,如 George Bush,而且許多撫更喜歡用暱稱取代正式教名,如 Bill Clinton。上述教名和中間名又稱個人名。現將英語民族的個人名、暱稱和姓氏介紹如下:
I. 個人名
按照英語民族的習俗,一般在嬰兒接受洗禮的時候,由牧師或父母親朋為其取名,稱為教名。以後本人可以在取用第二個名字,排在教名之後。英語個人名的來源大致有以下幾種情況:
1. 採用聖經、希臘羅馬神話、古代名人或文學名著中的人名作為教名。
2. 採用祖先的籍貫,山川河流,鳥獸魚蟲,花卉樹木等的名稱作為教名。
3. 教名的不同異體。
4. 採用(小名)暱稱。
5. 用構詞技術製造新的教名,如倒序,合併。
6. 將母親的孃家姓氏作為中間名。
英語民族常用的男子名有:James, John, David, Daniel, Michael, 常見的女子名為:Jane, Mary, Elizabeth, Ann, Sarah, Catherine.
II. 暱稱
暱稱包括愛稱、略稱和小名,是英語民族親朋好友間常來表示親切的稱呼,是在教名的基礎上派生出來的。通常有如下情況:
1. 保留首音節。如 Donald => Don, Timothy => Tim. 如果本名以母音開頭,則可派生出以'N'打頭的暱稱,如:Edward => Ned.
2. +ie 或 -y 如:Don => Donnie, Tim => Timmy.
3. 採用尾音節,如:Anthony => Tony, Beuben => Ben.
4. 由一個教名派生出兩個暱稱,如:Andrew => Andy & Drew.
5. 不規則派生法,如:William 的一個暱稱是 Bill.
III. 姓氏
英國人在很長的一段時間裡只有名而沒有姓。直到16世紀姓氏的使用才廣泛流行開來。英語姓氏的詞源主要有:
1. 直接借用教名,如 Clinton.
2. 在教名上加上表示血統關係的詞綴,如字尾-s, -son, -ing;字首 M'-, Mc-, Mac-, Fitz- 等均表示某某之子或後代。
3. 在教名前附加表示身份的詞綴,如 St.-, De-, Du=, La-, Le-.
4. 放映地名,地貌或環境特徵的,如 Brook, Hill等。
5. 放映身份或職業的,如:Carter, Smith.
6. 放映個人特徵的,如:Black, Longfellow.
7. 借用動植物名的,如 Bird, Rice.
8. 由雙姓合併而來,如 Burne-Jones.
......餘下全文>>
外國人是怎麼取名的?
外國人是名在前,姓在後。英、美、法、西班牙、阿拉伯人都是如此。俄羅斯人通常也是名在前,姓在後,但也有時把姓放在最前面,特別是在正式檔案中。
有些國家的人,姓名很長,分三節或四節。英、美人士姓名,第一節是本人的正式名字(教名),最後一節為姓,中間一節是母親的姓或家庭關係密切者的名字,也有的是尊敬的好友或名人的名字。例如,約翰·斯圖爾特·史密斯(John Stuart Smith)即為姓史密斯,名約翰。俄羅斯人的姓名其第二節為父名,伊萬·伊萬諾維奇·伊萬諾夫。即姓伊萬諾夫,名伊萬,而伊萬諾維奇為父名,阿拉伯人姓名的第二節為父名,第三為祖父名。例如,沙烏地阿拉伯前國王費薩爾·阿卜杜拉·拉赫曼·沙特(Faisal ibn Abdul Rahmamal Saud),即為姓沙特,名費薩爾,而阿卜杜拉·阿齊茲為父名,阿卜杜拉·拉赫曼為祖父名。從以上可以看出,對於這些國家的人來說,最主要的是記住第一節本人的名字和最後一節的姓,平時稱呼,中間的其餘部分可以從略。
西班牙人的姓名排列略有不同。其父姓在倒數第二節,而最後一節為母姓。在簡稱時,多用第一節本人的名字和倒數第二節的父姓。
外國人的姓名同中國人姓名的第二個不點是有關婦女的。中國婦女結婚後,其姓名不變,過去有的婦女把丈夫的姓冠在自己的姓前面,現在這種習慣已經沒有了。在西方,婦結婚後,則把父姓改為夫姓,而保留自己的原名。例如,一個叫瑪麗·瓊斯的姑娘,嫁給了約翰·史密斯先生,那麼她就改姓史密斯了。她被稱做瑪麗·史密斯太太。對於同她沒有深交的人來說,也可稱她為約翰·史密斯太太。
不過,也有已婚婦女不用夫姓的例外。在美國,演員常常使用藝名。劇院經理為了保持演員的知名度,不願她們改用夫姓,有的甚至對她們的婚事祕而不宣。另外,女作家常使用筆名,而很少使用夫姓。
外國人姓名與中國人姓名的第三個不同點是,中國人力求晚輩的名字與長輩的不要相重。而在英美,父子或祖孫的名字有時完全相同。英國前首相丘吉爾,其父親名倫道夫,他的一個兒子也叫倫道夫,祖孫同名。美國前總統富蘭克林·羅斯福,他的兒子也叫富蘭克林·羅斯福。石油大王洛克菲勒也為兒子取了與自己相同的名字。人們為區別清楚,只好在稱呼他們的兒子時,冠一個“小”字(Junior,放在英文姓名之後),即小羅斯福,小洛克菲勒。西方還有的人喜歡沿用歷史上卓越人物的名字取名。在美國,不少人給孩子取名華盛頓、林肯、富蘭克林、羅斯福等。
關於外國人的姓氏,還有一點應當提到。中國人很早就有姓,而且把姓視為血緣關係、傳統接代的最重要的標誌。以姓聚族而居,建宗祠、立家廟。可是,古代英國人卻只有名而沒有姓。從10世紀開始,即相當於中國唐朝末年,才有一部分貴族以封地為姓。以後別的貴族和一般老百姓也模仿他們,為自己選擇姓氏。自11世紀到16世紀文藝復興時期,基督教要求對姓氏進行登記,姓氏才得到普遍使用。這樣,前後用了大約5000年時間,英國人才算都有了姓。
在英國,最普遍的是以職業為姓。例如,古代的鐵匠為居民製作、修理傢俱、釘換馬掌,是一種不可或缺的行業。於是,史密斯(Smith鐵匠)就成了這樣人家的姓。其他如泰勒(Tailor裁縫),庫珀(Cooper制桶工),巴伯(Barber理髮師),貝克(Baker麵包師),卡彭特(Carpenter木匠),克拉克(Clerk辦事員或書記員),庫克(Cook廚師)等,也都是這樣形成的。
還有一些姓,原是父親的名字,加一個“遜”字(son),意為某人的“兒子”,就成這一家後代的姓。例如,托馬斯(Thomas)的後代姓托馬森(Thomason),或湯姆森......餘下全文>>
外國人是怎樣取名字的呀?
英文名組成 [編輯本段] 現在大多數的英語國家的人士名字通常由三部分組成: (1)教名 given name/Christian name(教名)/first name (2)中間名 middle name (3)姓氏 surname/family name/last name Full name=(1)+(2)+(3), 全名=教名+自取名+姓,如William Jefferson Clinton(1)Christian name(教名)顧名思義是指那些信仰基督教的教徒們才適用的稱呼。由於大多數英語國家人士系基督教徒Christian name 亦被視為given name 或 first name 的同等詞。 (2)middle name(中間名)通常是為紀念先輩或父母親朋中受尊敬人士而用其名來命名的,一般說來中間名的紀念色彩較濃。 (3)family name (姓氏)和中國差不多,繼承父輩的,只是位置是在最後。 英國人習慣上將教名和中間名全部縮寫,如 M. H. Thatcher;美國人則習慣 於只縮寫中間名,如 Ronald W. Reagan。但在很多場合中間名往往略去不寫,如 George Bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 Bill Clinton。 暱稱 [編輯本段] 暱稱包括愛稱、略稱和小名,是英語民族親朋好友間常來表示親切的稱呼,是在教名的基礎上派生出來的。通常有如下情況: 1. 保留首音節。如 Donald => Don, Timothy => Tim. 如果本名以母音開頭, 則可派生出以'N'打頭的暱稱,如:Edward => Ned. 2. +ie 或 -y 如:Don => Donnie, Tim => Timmy. 3. 採用尾音節,如:Anthony => Tony, Beuben => Ben. 4. 由一個教名派生出兩個暱稱,如:Andrew => Andy & Drew. 5. 不規則派生法,如:William 的一個暱稱是 Bill. 取英文名原則 [編輯本段] 第一,改名不改姓。 一般來說,為了與說英語國家人交流我們要去個英文名字,但是姓氏關係到家族榮譽,將來還會關係到遺傳基因。因此,無論自己的姓多麼難讀,都要堅持。常見有人起英文名時連姓也改了,如司徒健Ken Stone,肖燕Yan Shaw。下列英文姓尚可接受,但也最好不用,如:Young楊,Lee李 第二,名字的發音。 名字是經常要要來叫的,一個不鬧笑話的名字是最基本的要求。既不要讓本國人笑話,也不要讓外國人覺得拗口。如Linwood,讓我們中國人容易取笑為“您無德” 再比如Roger這個名字,居然被人唸作"弱智",儘管本意是"famous spearman(有名的使矛的人)",最後還是改名。外國人常用的名字基本是發音符合名字要求的,所以沒有把握不要自己去創造有些人因為姓被人叫得多,便起個與姓諧音的英文名。但這樣的英文名單獨叫尚可,全稱時就不太自然了,如:肖珊Shawn Xiao,鍾奇Jone Zhong,周迅Joe Zhou,安芯Anne An。 第三,名字的意思和來源。 選名字前最好能對它有些瞭解。很多英文名來自《聖經》或者希臘、羅馬神話,大家很常見的Mary和Samuel,都是出自前者,前一個是聖母,後一個是舊約裡最著名的先知;已故的英國王妃Diana,......餘下全文>>
外國人怎樣取名字的? 30分
外國人(西方白人)姓整個名最後的是,而名是放在前面的。john smith Smith 是家族的姓,各就john. 而剛認識應刻是smith的。如伱認為是朋友後就可以叫他名字,這也在乎他接受你。如果他叫你稱呼smith, 意思就是他跟你不熟,或保持距離之類的。
至於取名有幾種方向,如宗教強的就去問神父,也有袓父,父親之親戚也可取谷於小姟。
如父親也可以幫兒子取回父親的名字,父子名字—樣,伹兒子在名字最後放了一個英文字Jr。Jr 是英junior,
而西方皇帝也是有用相同的名字,他們叫呼一世,二世,三世而排下去。
取名多用聖經裡聖人的名,或有名望的人而取他的名字。
謝謝你
有沒有美國女孩的取名大全,我想取個好聽點的英文名。
Abby: 嬌小可愛的女人,文靜,令人喜愛,個性甜美。
Aimee: 意為可愛的人。
Alisa: 快樂的姑娘的意思。
Angelia: 天使,傳送訊息者。Angelia被描繪為美麗,嬌小的女子若不是有著甜美溫柔的個性,即是活潑莽撞的女孩。
Amanda: 其詞根表示愛的意思。表示可愛的人。人們認為她保守美麗又纖細,甜美富有
Anne: 善良、優雅、喜歡幫助人的女孩.皇室的皇后、公主很多都是這個名字或者ANNIE,許多平民也都很喜歡這個名字。
Carrie: 給人的感覺是可愛,聰明的金髮女孩, 可能有兩種極端不同的個性;一個是好玩外向的女孩,另一個則是安靜好獨處的女子。(同Kerry)
Cassie: 可愛,受歡迎的大學女生,快樂而甜美。
Daisy: 雛菊。森林來的"金髮女孩",甜美可愛。
Fern 寓意勤勉好學又文靜
Alice 寓意高貴
Bunny 代表多姿多彩 友善可親
Belle 寓意優雅漂亮 開朗熱情
Estelle 獨立 友好 溫馨
Jasmine 具有花朵和芬芳的意向
Iris 高挑 苗條 細緻 理想主義者
Emily 嬌小 可愛 文靜
Ailsa艾麗莎
Aimee艾米
Alice愛麗絲
Alina艾琳娜
Allison艾莉森
Amanda阿曼達
Amy艾美
Amber安伯
Anastasia阿納斯塔西婭 (暱稱Stacey)
Andrea安德莉亞
Angela安吉拉
Angelia安吉莉亞
Angelina安吉莉娜
Ann安 (Hannah的英文形式)
Anne安妮 (同Ann)
Annie安妮 (Ann的暱稱)
Anita安尼塔 (Ann的西班牙寫法)
Ariel艾莉爾
April阿普里爾
Ashley艾許莉
Aviva阿維娃 (同Avivahc和Avivi)
Barbara笆笆拉
Beata貝亞特
Beatrice比阿特麗斯 (同Beatrix)
Becky貝基 (Rebecca的暱稱)
Betty貝蒂 (Elizabeth的暱稱)
Blanche布蘭奇
Bonnie邦妮
Brenda布倫達 (Brandon及Brendan的女性形式)
Camille卡米爾
Candice莰蒂絲
Carina卡瑞娜
Carmen卡門
Carol凱羅爾
Caroline卡羅琳
Carry凱麗
Carrie凱莉 (Carol及Caroline的暱稱,同Kerry)
Cassandra卡桑德拉
Charlene沙琳 (同Caroline,Charlotte)
Charlotte夏洛特
Cherry切莉
Cheryl雪莉爾 (Charlotte的另一形式,亦同Sheryl)
Chris克莉絲 (Christine,Kristine的簡寫,同Kris)
Christina克里斯蒂娜 (同Christine)
Christine克里斯汀
Christy克里斯蒂 (Christine的簡寫)
Cindy辛迪 (Cinderella,Cynthia,Lucinda的暱稱)
Claudia克勞迪婭
Clement克萊門特
Cloris克勞瑞絲
Connie康妮 (Constance的暱稱)
Constance康斯坦斯
Cora科拉
Corrine科瑞恩
Crystal科瑞斯特爾 (同Krystal)
Daisy戴茜
Daphne達芙妮
Darcy達茜
Debbie黛比 (D......餘下全文>>
外國人的名字都是怎麼取的?
當然可以了!香港人也有用食物來做英文名的。flower也是一個英文績,在英文名的時候這詞就不是花了。。。是弗勞爾,當然,你音譯成其他也是可以的,這個沒有很固定的限制。你說的這個也很好的,畢竟少有,不用管別人說取英文名的結構,沒有必要一切都循規導舉,反正是自己的名字,對別人的影響不大,如果說按照中文名的發音來取英文名,那不如按自己的想法取了。外國人的名字總是重複,這個就很少重複的可能性,別人也很容易記得你。我的英文名就用了Venus(維納斯)。呵呵。我不想用中文名的音譯。我有些中國的朋友英文名是Athena(阿典娜)。你相信這個名字是適合你,那就用這個吧。不過independent這個詞在網路用法是有“有主見的”的意思,正式用法都是“獨立”的意思。
assertive這個是有主見,不過說法很武斷。independent譯成因德潘頓特更好,因為de和den的發音明顯不一樣。至於番和潘的發音也完全不一樣,注意不要寫錯別字。independence就可以音譯成因德潘德斯。
不知你是位男士還是女士,Joanthan這個名字男士用的話挺好的,女性的我都用過不少名字了,呵呵。我有一本比較好的英語翻譯書,比名字的解釋就很詳細了,如果你需要我可以發給你參考。
歐式以外的英文名,如:印度和印尼的名字很好,或者是希臘,阿拉伯這樣的。
(原創)
歐美人是如何取姓名的?
西方人的姓名同中國人的姓
名有一些不同點。
首先,中國人是姓在前,名在後;而西方人則是名在前,姓在後。日本人、
朝鮮人、越南人同中國人一樣,也是姓在前,名在後。在歐洲,則只匈牙利人是
姓在前,名在後,日本人的姓大多是兩個字,像中國人的複姓。如田中、宇野、
鈴木、福田、吉田、宮本等。有時還有三個字的姓,如“二階堂”等。在正式場
合應把姓和名分開寫。另外,日本人的姓名漢字書寫,但讀音則完全不同。而
且,同樣一個漢字在不同的姓名中讀法也常不一樣,要特別注意。如“山本”讀
作“亞瑪摩投(漢語拼音為yamamoutou)”,“鈴本”讀作“斯茲基(漢語拼音
為siziki)”。
西方人是在前,姓在後。英、美、法、西班牙、阿拉伯人都是如此。俄羅斯
人通常也是名在前,姓在後,但也有時把姓放在最前面,特別是在正式檔案中。
有些國家的人,姓名很長,分三節或四節。英、美人士姓名,第一節是本人的正
式名字(教名),最後一節為姓,中間一節是母親的姓或家庭關係密切者的名
字,也有的是尊敬的好友或名人的名字。例如,約翰·斯圖爾特·史密斯
(John Stuart Smith)即為姓史密斯,名約翰。俄羅斯人的姓名其第二節為父
名,伊萬·伊萬諾維奇·伊萬諾夫。即姓伊萬諾夫,名伊萬,而伊萬諾維奇為父
名,阿拉伯人姓名的第二節為父名,第三為祖父名。例如,沙烏地阿拉伯前國王費
薩爾·阿卜杜拉·拉赫曼·沙特(Faisal ibn Abdul Rahmamal Saud),即為姓
沙特,名費薩爾,而阿卜杜拉·阿齊茲為父名,阿卜杜拉·拉赫曼為祖父名。從
以上可以看出,對於這些國家的人來說,最主要的是記住第一節本人的名字和最
後一節的姓,平時稱呼,中間的其餘部分可以從略。
西班牙人的姓名排列略有不同。其父姓在倒數第二節,而最後一節為母姓。
在簡稱時,多用第一節本人的名字和倒數第二節的父姓。
西方人的姓名同中國人姓名的第二個不點是有關婦女的。中國婦女結婚後,
其姓名不變,過去有的婦女把丈夫的姓冠在自己的姓前面,現在這種習慣已經沒
有了。在西方,婦結婚後,則把父姓改為夫姓,而保留自己的原名。例如,一個
叫瑪麗·瓊斯的姑娘,嫁給了約翰·史密斯先生,那麼她就改姓史密斯了。她被
稱做瑪麗·史密斯太太。對於同她沒有深交的人來說,也可稱她為約翰·史密斯
太太。
不過,也有已婚婦女不用夫姓的例外。在美國,演員常常使用藝名。劇院經
理為了保持演員的知名度,不願她們改用夫姓,有的甚至對她們的婚事祕而不
宣。另外,女作家常使用筆名,而很少使用夫姓。
西方人姓名與中國人姓名的第三個不同點是,中國人力求晚輩的名字與長輩
的不要相重。而在英美,父子或祖孫的名字有時完全相同。英國前首相丘吉爾,
其父親名倫道夫,他的一個兒子也叫倫道夫,祖孫同名。美國前總統富蘭克林·
羅斯福,他的兒子也叫富蘭克林·羅斯福。石油大王洛克菲勒也為兒子取了與自
己相同的名字。人們為區別清楚,只好在稱呼他們的兒子時,冠一個“小”字
(Junior,放在英文姓名之後),即小羅斯福,小洛克菲勒。西方還有的人喜歡
沿用歷史上卓越人物的名字取名。在美國,不少人給孩子取名華盛頓、林肯、富
蘭克林、羅斯福等。
關於西方人的姓氏,還有一點應當提到。中國人很早就有姓,而且把姓視為
血緣關係、傳統接代的最重要的標誌。以姓聚族而居,建宗祠、立家廟。可是,
古代英國人卻只有名而沒有姓。從10世紀開始,即相當於中國唐朝末年,才有一
部分貴族以封地為姓。以後別的貴族和一般......餘下全文>>
外國人的暱稱是怎麼取的
同樓下熱心儲友舉的例子 我的英文名和吸血鬼日記裡Katherine是一樣的 但是暱稱不是Kather是Kate.
Friends中的Rachel的暱稱是Rach,Monica的暱稱是Mon,所以大部分是開頭最短那個音節的了。
不過比如Ross這樣簡短的名字就直接叫這個名字了。
Chirstina的暱稱就是Chirs.
:)幫到你了嗎?
外國人都是怎麼取名字的,可以自己造一個沒有的單詞嗎?還是要用已有的單詞?
1他們的名字有的本身就是單詞,包含著各種各樣的意思,有的是自造詞,英語不是有音標嘛?他們按英語的習慣自造,然後按音標讀。
2好名字。。一要好聽,二當然就要含義咯!
3中國人的好聽和外國人的好聽這個問題我覺得是沒有可比性的,因為我們的母語本身都不一樣,審美標準當然也是千差萬別咯!所以我們覺得好聽的可能他們覺得一般,他們覺得好聽的我們也沒多大感覺。。。
4Luyu就是按拼音讀啊,外國人就按音標讀啊,因為這個詞的話,英文和拼音的讀法基本上是一樣的。
ps,還有一點啊,有些人喜歡把自己的拼音名字改造,原因是如果要外國人讀原來的拼音結構,他們不是讀錯就是不會讀,比如周:zhou,在英語中是沒有zh這個組合的,所以他們就按照英語發音習慣改成chow.目的就是一個:按英語發音規則讀出和漢語拼音相近的讀音。