姓吳的英文名?
找一個英文名字 和一個姓吳 中文名字
Londing/Lihib
吳正國
吳程國
吳正忠
男的,姓吳,起個英文名字?最好第一個字母是"W"
Wade, 維德, 英國, 流浪者。
Walker, 瓦爾克 英國, 在樹林中散步的人。
Walter, 瓦爾特 古德國,法國, 指率領軍隊的人,或有權勢的戰士。
Ward, 華德, 英國, 保衛,護衛者。
Warner, 華納, 德國, 抵抗侵略的人。
Wayne, 韋恩, 英國, 建造馬車的人,四輪馬車。
Webb, 韋勃, 英國, 編織者。
Webster 韋伯斯特, 英國, 編織者。
Wendell 溫德爾 條頓, 流浪者。
Werner, 韋納爾 德國, 衛國衛邦,御侵略之人。
Wilbur, 韋爾伯 英國, 種很多柳樹的城市,輝煌的。
Will, 威爾, 法國, 一位強而有力的戰士或保護者。
William 威廉, 德國,法國, 強而有力的戰士或保衛者。
Willie, 威利, 德國, 強而有力的戰士或保衛者。
Winfred 威弗列德, 威爾斯 白色的波浪;愛好和平的朋友。
Winston 溫士頓 英國, 來自朋友的市鎮或居處,石頭。
Woodrow 伍德洛 挪威, 居住林間小屋的人。
Wordsworth, 渥茲礎斯, 英國, 在樹林中散步的人。
Wright, 萊特, 英國, 伐木工人。
Wythe, 偉茲, 法國, 小戰士。
英文名Alice,姓吳,全稱寫法?
作為吳姓氏的本家兄弟(吳文生),而且又來美國十幾年了,我這裡湊個熱鬧吧。
小妹,你這個問題問的太好了。看到你寫的很仔細,相當聰慧。首先,把中文名字寫進去作為middle name,絕對明智。很多美國人都是這樣的,把自己外公(外祖父)的姓氏作為自己的middle name。一般來說,歐美人在結婚時,有80%的女性,這時改隨丈夫姓氏,而再把原來的孃家的姓氏(last name)變成自己的middle name。總的原則是,有了新名字(包括姓氏),也不要把原來的丟掉。
現在再回答你的第二個問題,我們吳家姓氏,怎麼翻譯的問題,Wu好? 還是Woo好? 其實無論是用韋氏拼音也好,還是漢語拼音也好,都是Wu字。但還有其它的拼法:Ng(多半是越南華僑或早年從香港廣東一帶來美國的華僑的拼法,但現在越來越少用)、Woo等等。這個Woo相當有意思,因為它是英語裡的標準單詞,美國一看Woo就知道怎麼發音,並知道其含義,一點都不會錯,不像我用Wu,他們發音不準,或不敢發音,所以有這個短處,以至有的本家人還在選用Woo,我們也不好罵他們背叛祖宗。
姓也好,名也好,主要還給人家叫的嘛,我沒有用Wensheng而是Wilson,就是為了照顧美國人,其實我也有錯,當初若用Vinson該多好,這麼現成的名字,卻不知道而用了人家的姓氏Wilson,後來只好將錯就錯了,想該成Vinson已經太晚。呵呵。
前面幾位談的也都很有道理,一起謝過。
我要起個英文名,我姓吳 5分
如果是男生起watson 華生,女生的話,起wasly 有您的全名的話最好
姓吳的女孩應該取個什麼英文名字,意義為主
ℳ๓₯㎕
姓吳怎麼取英文名字
Jason Wood