在晴朗的夏秋之夜,天上繁星閃耀,一道白茫茫的銀河象天橋橫貫南北,在河的東西兩岸,各有一顆閃亮的星星,隔河相望,遙遙相對,那就是牽牛星和織女星。七夕坐看牽牛織女星,是民間的習俗。相傳,在每年農曆七月初七的夜晚,是天上織女與牛郎在鵲橋相會之時。
牽牛星和織女星織女是一個美麗聰明、心靈手巧的仙女,凡間的婦女便在這一天晚上向她乞求智慧和巧藝,也少不了向她求賜美滿姻緣,所以七月初七也被稱為乞巧節。
最為中國傳統節日的七夕其中有很多值得我們學習的文化。以下就是關於七夕的英語介紹及相關詞彙,供你閱讀參考。
Chinese Valentine's Day falls on the seventh day of the seventh month of the lunar calendar. In China, this day is also known as "The Begging Festival".
陰曆7月7日是中國的情人節——七夕。在中國,七夕又稱“乞巧節”。——七夕節的不同英文名稱翻譯
The seventh daughter of the Emperor of Heaven, the Weaving Maid, and an orphaned cowherd were separated by the Emperor; the girl was forced to move to the star Vega and the cowherd, to the star Altair. They were only allowed to meet on the magpie bridge over the Milky Way once a year on the day of seventh day of seventh lunar month - Chinese Valentine's Day.
七夕的來歷,是因為玉皇大帝的女兒織女愛上了窮小子牛郎,兩人被強行分開,一年之中,只有七夕當晚才能在鵲橋上見面。
七夕關鍵詞:
lunar calendar:陰曆,現在通行的陽曆是solar calendar。lunar表示“月亮的”,英文名Luna其實是月亮女神的名字,有取這個名字的女生是不是覺得很開心呢?
cowherd:放牛人,也即牛郎;同樣的一個詞是shepherd,羊倌,兩個詞都有一個-herd後綴,herd有“放牧人”的意思,不過通常都是作為後綴來構成“XX牧人”的詞。
magpie:喜鵲,幫助牛郎織女見面的大功臣哦。雖然在七夕的傳說中,喜鵲給情人們帶來幸福,但是magpie這個詞卻有一個貶義的用法,就是用來形容話多的人:She chatters like a magpie. 她說起話來就沒個完。
七夕擴展單詞:
Qixi Festival/Chinese Valentine's Day 七夕節
The Begging Festival 乞巧節
The Daughter's Festival 女兒節
a bridge of magpies 鵲橋
the Milky Way 銀河
Vega 織女星
Altair 牛郎星
the Queen of Heaven 王母娘娘
the Emperor of Heaven 玉皇大帝
Chinese folktales 民間故事
seven celestial princesses 七仙女
heavenly palace 天宮