高階口譯筆記飲食文化
來,我們出大招吧,把中華飲食文化放出來,接下來,小編給大家準備了,歡迎大家參考與借鑑。
高階口譯筆記——飲食文化***Catering Culture***
VOCABLULARY
烹調術 cookery
色、香、味 color, aroma and taste
佐料 seasoning
刀功 slicing technique
清炒 plain-frying
煸 stir-frying
爆 quick-frying
炸 deep-frying
煎 pan-frying
焙 roasting
清蒸 steaming
氽 quick-boiling
薰 smoking
醃 salting
食譜 recipe
回鍋肉 twice-cooked pork slices in brown sauce
炸豬排 fried pork chop
北京烤鴨 roast Beijing duck
什錦炒蔬 stir-fried mixed vegetables
酸辣湯 hot and sour soup
雞茸蘑菇湯 cream of mushroom with chicken
主食 staple food
饅頭 steamed bread
米飯 steamed rice
揚州炒飯 Yangchow fried rice
冷麵 cold noodle
炒米粉 fried ground rice noodles
炸醬麵 noodles with fried brown sauce paste
油條 fried twisted stick
鍋貼 pan-fried dumping
花捲 steamed twisted roll
小籠包子 steamed meat dumpling
粽子 rice dumpling wrapped in reed leaves
黑啤 dark beer
黃酒/花雕酒 yellow rice wine
烈酒 spitits/ strong liquor
白乾 white liquor
佐餐酒 table wine
***酒***加冰塊的 on the rocks
***酒***不加冰塊的 straight up
小啜 sip
礦泉水 mineral water
紅茶 black tea
清咖啡 black coffee
全脂/脫脂奶 whole/skim milk
酸奶 yoghurt
粟子 chestnut
馬蹄梨 water chestnut
蓮子 lotus seed
藕 lotus root
獼猴桃 kiwi fruit
山楂 haw
棗 Chinese date
餐前開胃點心 appretizer
主菜 main course
附菜 side dish
餐後甜食 dessert
什錦色拉 mixed fruit salad with ham
什錦水果聖代 mixed fruit sundae
民族風味餐 ethnic food
小吃 snack
冷盤 cold dish
點心 pastry
餐桌圓轉盤 Lazy Susan
PRACTICE
Translate the following passage into English
評判中餐烹調的優劣可依據中餐的三大要素,即“色、香、味”。“色”作為“色、香、味”三要素中的首要標準,充分體現在宴會菜餚的裝盤、擺放和圖案上。最能顯示色彩的是首先上桌的好道煞費苦心而精心製作的冷盤。“香”不僅是指鼻子對食物的直接感受,它還包括所選原料的新鮮成度以及佐料的合理搭配。“味”則體現了恰到好處的調味藝術,當然它也包括食物的質地,以及切菜的刀功。色、香、味這三大要素的高品質,只有通過選料、調料、適時烹調、把握火候、裝盤上桌這些微妙步驟的細心協調,才能取得。
高階口譯筆記文化交流