短篇兒童英語小詩歌欣賞
詩歌對於語言的淬鍊、運用,表達的思想感情,往往能夠融入國民的血液中,成為精神傳統。小編整理了短篇兒童英語小詩歌,歡迎閱讀!
短篇兒童英語小詩歌篇一
《玉樓春》 宋祁
東城漸覺風光好,
縠皺波紋迎客棹。
綠楊煙外曉寒輕,
紅杏枝頭春意鬧。
浮生長恨歡娛少,
肯愛千金輕一笑?
為君持酒勸斜陽,
且向花間留晚照。
The Apricot Blossoms
Song Qi
The view in the east city come by degrees to be fair,
When the silken ripples embrace my wandering oar.
Beside the misty green willows the morning chill is light.
On the apricot blossoms, the spirit of spring has burst forth a glorious sight.
In my floating life I oft regret having little joy,
Should I value a thousand pieces of gold above a sweet smile?
For you I hold my cup and exhort the setting sun,
To tarry yet upon the flowers with its evening glow.
短篇兒童英語小詩歌篇二
《崔九欲往南山馬上口號與別》 裴迪
歸山深淺去,須盡丘壑美。
莫學武陵人,暫遊桃源裡。
A Parting Wish
Pei Di
However deep into the mountains you might go,
You should see all the beauties hills and vales could show.
Don't do as Wuling Fisherman did long ago—
To stay in that Peach Blossom Vale awhile and go.
短篇兒童英語小詩歌篇三
朱靜庵 《客中即事》
華屋沉沉乳燕飛,綠楊深處囀黃鸝。
疏簾不卷薰風靜,坐看庭花日影移。
Impromptu on a Trip
Zhu Jing’an
The splendid mansion is quiet, young swallows fly.
In the deep shade of green poplars, orioles sing.
The breeze is gone, the light curtain still,
I sit and watch flower shadows shift in the garden.
***Michelle Yeh 譯***
短篇兒童英語小詩歌篇四
李冶 《八至》
至近至遠東西,至深至淺清溪。
至高至明日月,至親至疏夫妻。
Eight Most
Li Ye
nearest furthest, east west
deep, a shallow, a clear creek
highest brightest sun and moon
so close so far—man wife
兒童英語小詩歌朗誦稿精選