關於短篇英文詩歌大全

General 更新 2024年11月25日

  英語詩歌可以提高學生英語學習積極性、增強大學英語教學效果、提高學生英語交際能力。小編精心收集了關於短篇英文詩歌,供大家欣賞學習!

  關於短篇英文詩歌篇1

  金縷衣

  杜秋娘

  勸君莫惜金縷衣, 勸君惜取少年時。

  花開堪折直須折, 莫待無花空折枝。

  the gold-threaded robe

  du qiuniang

  covet not a gold-threaded robe,

  cherish only your young days!

  if a bud open, gather it --

  lest you but wait for an empty bough.

  關於短篇英文詩歌篇2

  出塞

  王之渙

  黃河遠上白雲間, 一片孤城萬仞山。

  羌笛何須怨楊柳, 春風不度玉門關。

  beyond the border

  wang zhihuan

  where a yellow river climbs to the white clouds,

  near the one city-wall among ten-thousand-foot mountains,

  a tartar under the willows is lamenting on his flute

  that spring never blows to him through the jade pass

  關於短篇英文詩歌篇3

  出塞

  王昌齡

  秦時明月漢時關, 萬里長征人未還。

  但使龍城飛將在, 不教胡馬渡陰山。

  over the border

  wang changling

  the moon goes back to the time of qin, the wall to the time of han,

  and the road our troops are travelling goes back three hundred miles....

  oh, for the winged general at the dragon city --

  that never a tartar horseman might cross the yin mountains!

  關於短篇英文詩歌篇4

  長信怨

  王昌齡

  奉帚平明金殿開, 且將團扇共徘徊。

  玉顏不及寒鴉色, 猶帶昭陽日影來。

  a sigh in the court of perpetual faith

  wang changling

  she brings a broom at dawn to the golden palace doorway

  and dusts the hall from end to end with her round fan,

  and, for all her jade-whiteness, she envies a crow

  whose cold wings are kindled in the court of the bright sun.

  關於短篇英文詩歌篇5

  渭城曲

  王維

  渭城朝雨邑輕塵, 客舍青青柳色新。

  勸君更盡一杯酒, 西出陽關無故人。

  a song at weicheng

  wang wei

  a morning-rain has settled the dust in weicheng;

  willows are green again in the tavern dooryard....

  wait till we empty one more cup --

  west of yang gate there'll be no old friends.

  

關於短篇英文詩歌朗誦
關於短篇英文詩歌大全
相關知識
關於短篇英文詩歌大全
關於短篇英文詩歌大全
關於短篇英文詩歌帶翻譯
關於短篇英文詩歌帶翻譯
關於短篇英文詩歌賞析
關於短篇英文詩歌賞析
關於短篇英文詩歌朗誦
關於短篇英文詩歌朗誦
關於短篇英文詩歌鑑賞
關於短篇英文詩歌閱讀