迢迢牽牛星古詩的翻譯及賞析

General 更新 2024年11月29日

  七年級的古詩大家都背了嗎?這首《迢迢牽牛星》的翻譯大家都理解了嗎?下面由小編為大家提供關於,希望對大家有幫助!

  迢迢牽牛星古詩的原文

  迢迢牽牛星,皎皎河漢女。

  纖纖擢素手,札札弄機杼。

  終日不成章,泣涕零如雨。

  河漢清且淺,相去復幾許?

  盈盈一水間,脈脈不得語。

  迢迢牽牛星古詩的翻譯

  牽牛星啊相隔得那樣遙遠,銀河那邊潔白的織女盼你。

  她擺動著細長柔軟的手兒,梭兒札札不停地穿過布機。

  整日整夜她織不成一段布,相思眼淚如雨珠點點滴滴。

  銀河流水清清亮亮可以見底,織女牛郎就相隔這點點距離。

  可正是那清亮的一水之隔,彼此相望不語聚不到一起。

  迢迢牽牛星古詩的賞析

  《迢迢牽牛星》是“古詩十九首”中的第十首,是藉助古老神話傳說牛郎織女的故事而來反映愛情生活的詩篇。

  關於牛郎織女的故事,最早的記載是《詩經》。《詩經·小雅·大東》一詩寫道:“維天有漢***漢,天河也***,監亦有光。跂***q 隅,邊***彼織女,終日七襄***襄,次或行***。雖則七襄,不成報章。睕***W n明亮意***彼牽牛,不以服***服,駕***箱***車箱***。”⑴意思是說,在天上有一條銀河,看得見它發出清徹的光。河這邊有一位勤勞的織女,每天織出錦紋七行。雖說每天織出七行,卻不能反覆地織成錦章。因為銀河那邊有牽牛郎,卻不能用來駕車箱。這幾句詩是寫織女對心中人戀念。《迢迢牽牛星》化用了《詩經》這一內容,在神話傳說的基礎上更具體了故事的情節,更加突出了織女相思之悲苦,思念之哀怨,而且感情描寫更細膩,藝術手法更完美,更加充分地表達了女主人公織女渴望夫婦團圓的強烈願望。

  《迢迢牽牛星》看似寫神話傳說,看似寫天上的愛情悲劇,而實則是人間愛情生活的真實寫照。此詩產生的年代,正是社會***時期,男子從征服役,人為地造成家庭破裂、夫妻分別,尤其給勞動婦女造成的是身心上的雙重痛苦。夫婦久別是她們的生活,離愁別恨是她們的伴侶,夫婦團聚就成了她們的嚮往。此詩抒寫的就是這樣一種思想感情,這樣一種社會現實。

  這首詩在藝術特色上為表達天上悲情人間寫照的主題,也有許多值得我們借鑑的地方。首先,運用浪漫手法展開豐富的聯想。詩用浪漫手法借天上的故事來喻現實生活,抒發了織女的別恨哀怨及嚮往夫妻團聚的感情。詩的聯想也十分豐富,寫人、寫景、寫情、寫感,幾乎是句句明寫織女,而又句句不離牛郎。好似隨意而實則匠心獨運,“文溫以麗,意悲而遠”。其次,抒情和寫景的結合。詩不拘於神話傳說的故事,而立足於寫織女的感情。不僅通過織女悵望牛郎、無心弄機杼、泣淚落如雨、脈脈不得語等場景描寫來揭示織女的心情感受,抒發織女的離情別緒,也注意了和景物描寫結合起來,通過“皎皎河漢”、“清且淺”、“盈盈一水間”等景語的襯托和渲染,來達到抒發情感的目的。全詩似句句在寫景,又句句在寫情,情語景語融合無間。詩寫景自然清秀,抒情委婉含蓄,卻又諧調一致,渾然一體。再次,詩的語言優美自然、精煉工切而又富於蘊味。尤其詩中“迢迢”“皎皎”“纖纖”“札札”“盈盈”“脈脈”疊詞,不論是對寫景還是對抒情,都十分精練準確,蘊味無窮,妙不可言。景新意深,全詩如行雲流水,自然流暢,不愧為古五言詩成熟之作。因而,古人在讀“古詩十九首”詩說:“學者當以此等詩常自涵養,自然筆下高妙。”


猜你喜歡:

蘇軾水調歌頭的翻譯及賞析
七年級上冊古詩赤壁的翻譯及賞析
相關知識
迢迢牽牛星古詩的翻譯及賞析
七年級語文李白古詩的翻譯及賞析
杜牧江南春古詩的翻譯及賞析
八年級語文上冊己亥雜詩的翻譯及賞析
七年級語文木蘭詩的翻譯及賞析
經典古詩李煜虞美人的翻譯及賞析
七年級語文古詩望嶽的翻譯及賞析
陶淵明古詩飲酒的翻譯及賞析
古詩漁家傲范仲淹的翻譯及賞析
語文古詩過零丁洋的翻譯及賞析