比較好聽的冷門民謠
冷門卻真心很好聽的民謠,我們一起來聽聽看吧。下面是小編給大家整理的,供大家參閱!
anak歌手介紹
歌手Freddie Aguilar 來自菲律賓南部民答那峨小城,他曾經很潦倒, 過著乞丐一樣的生活。在他最為潦倒的時候,他的孩子降臨到這個世界上了。他把他的愛,他的彷徨,他的眼淚都寫到了歌裡。
1978年,Freddie Aguilar 以他自己用真情譜寫的歌曲「Anak 孩子」,參加了馬尼拉的第一屆「大都會流行音樂節」歌唱大賽。
當時,他還是個名不見經傳的歌壇新人。以當地語言演唱的這首歌,以扣人心絃的旋律,描述著父母對兒女的愛,引起了熱烈的迴響。
不過,由於該項比賽強調的是符合當時流行風潮的作品,而這首充滿民謠風味的歌曲顯然與大會的要求有著相當大的差距,經過再三的考慮之後,評審團決定給他亞軍。
由於「Anak」所獲得的成功,Freddie Aguilar不但忙碌於世界各國的演唱,更應邀前往美國,在洛杉磯灌錄英語專輯「After Child」。
儘管銷路還算不錯,Freddie Aguilar 不滿於唱片公司另請所謂“名家”填詞,而並沒有忠實於他的創作本意。
於是,Freddie Aguilar 親自將「Anak」填上英語歌詞的「Child」,忠實的呈現出他對於親子關係的感嘆。
結果,正是因為這首Freddie Aguilar 填寫的英文歌詞忠實原來的創作精神,從而打動了世界各地的人們。
[Child]在各地流傳開來。沒有多久,這首歌就在日本與歐洲打進排行的前十名,並且賣出了超過六百萬張,先後至少出現過二十種語言、五十多種翻唱的版本。
anak介紹
這是一首菲律賓人引以為傲的歌曲
據說在菲律賓
這首歌僅次於國歌的地位
這首歌,誕生於上個世紀70年代
三十年間,傳唱世界的每個角落
先後衍生出20種語言的50多個翻唱版本
人們甚至根據這首歌的內容
拍了一部同名的電影
它就是-------------
菲律賓傳奇歌手Freddie Aguilar 創作的歌謠
ANAK 孩子
anak歌詞
Nang isilang ka sa mundong ito
Laking tuwa ng magulang mo
At ang kamay nila ang iyong ilaw
At ang nanay at tatay mo'y
Di malaman ang gagawin
Minamasdan pati pagtulog mo
Sa gabi napupuyat ang iyong nanay
Sa pagtimpla ng gatas mo
At sa umaga nama'y kalong ka
Ng iyong amang tuwang tuwa sa iyo
Ngayon nga ay malaki ka na
Nais mo'y maging malaya
Di man sila payag walang magagawa
Ikaw nga ay biglang nagbago
Naging matigas ang iyong ulo
At ang payo nila'y sinuway mo
Hindi mo man lang inisip na
Ang kanilang ginagawa'y para sa iyo
Pagka't ang nais mo'y masunod ang layaw mo
Di mo sila pinapansin
Nagdaan pa ang mga araw
At ang landas mo'y naligaw
Ikaw ay nalulong sa masamang bisyo
At ang una mong nilapitan
Ang iyong inang lumuluha
At ang tanong anak ba't ka nagkaganyan
At ang iyong mga mata'y biglang lumuha
Ng 'di mo napapansin
Nagsisisi at sa isip mo'y
Nalaman mong ika'y nagkamali
Nagsisisi at sa isip mo'y
Nalaman mong ika'y nagkamali
Nagsisisi at sa isip mo'y
Nalaman mong ika'y nagkamali
看過的人還看了:
愛爾蘭民謠歌曲