古詩十九首之青青陵上柏

General 更新 2024年11月26日

  《古詩十九首》是在漢代民歌基礎上發展起來的五言詩,內容多寫離愁別恨和彷徨失意,思想消極,情調低沉。但它的藝術成就卻很高,長於抒情,善用事物來烘托,寓情於景,情景交融。

  青青陵上柏

  朝代:兩漢

  作者:佚名

  青青陵上柏,磊磊澗中石。

  人生天地間,忽如遠行客。

  斗酒相娛樂,聊厚不為薄。

  驅車策駑馬,遊戲宛與洛。

  洛中何鬱郁,冠帶自相索。

  長衢羅夾巷,王侯多第宅。

  兩宮遙相望,雙闕百餘尺。

  極宴娛心意,慼慼何所迫?

  漢譯

  陵墓上長得青翠的柏樹,溪流裡堆聚成堆的石頭。

  人生長存活在天地之間,就好比遠行匆匆的過客。

  區區斗酒足以娛樂心意,雖少卻勝過豪華的宴席。

  駕起破馬車驅趕著劣馬,照樣在宛洛之間遊戲著。

  洛陽城裡是多麼的熱鬧,達官貴人彼此相互探訪。

  大路邊列夾雜著小巷子,隨處可見王侯貴族宅第。

  南北兩個宮殿遙遙相望,兩宮的望樓高達百餘尺。

  達官貴人們雖盡情享樂,卻憂愁滿面不知何所迫。

  英譯

  Green Green, the Cypress on the Ridge

  Green green the cypress* on the ridge,

  stones heaped about in mountain streams:

  between heaven and earth our lives rush past

  like travelers with a long road to go.

  Let this measure of wine be our merriment;

  value it highly, without disdain.

  I race the carriage, whip the lagging horses,

  roam for pleasure to Wan and Lo**.

  Here in Lo-yang, what surging crowds,

  capped and belted ones chasing each other;

  long avenues fringed with narrow alleys,

  the many mansions of princes and peers.

  The Two Palaces face each other from afar,

  paired towers over a hundred feet tall.

  Let the feast last forever, delight the heart --

  then what grief or gloom can weigh us down?

  賞析

  這首詩與《古詩·驅車上東門》在感慨生命短促這一點上有共同性,但藝術構思和形象蘊含卻很不相同。《古詩·驅車上東門》的主人公望北邙而生哀,想到的只是死和未死之前的生活享受;這首詩的主人公遊京城而興嘆,想到的不止是死和未死之時的吃好穿好。

  開頭四句,接連運用有形、有色、有聲、有動作的事物作反襯、作比喻,把生命短促這樣一個相當抽象的意思講得很有實感,很帶激情。主人公獨立蒼茫,俯仰興懷:向上看,山上古柏青青,四季不凋;向下看,澗中眾石磊磊,千秋不滅。頭頂的天,腳底的地,當然更其永恆;而生於天地之間的人呢,卻像出遠門的旅人那樣,匆匆忙忙,跑回家去。《文選》李善注引《屍子》、《列子》釋“遠行客”:“人生於天地之間,寄也。寄者固歸。”“死人為‘歸人’,則生人為‘行人’。”

  《古詩》中如“人生寄一世”,“人生忽如寄”等,都是不久即“歸”***死***的意思。

  第五句以下,寫主人公因感於生命短促而及時行樂。“斗酒”雖“薄”***兼指量少、味淡***,也可娛樂,就不必嫌薄,姑且認為厚吧!駑馬雖劣,也可駕車出遊,就不必嫌它不如駿馬。借酒銷憂,由來已久;“駕言出遊,以寫我憂”***《詩經·邶風·泉水》***,也是老辦法。這位主人公,看來是兩者兼用的。“宛”***今河南南陽***是東漢的“南都”,“洛”***今河南洛陽***是東漢的京城。這兩地,都很繁華,何妨攜“斗酒”,趕“駑馬”,到那兒去玩玩。接下去,用“何鬱郁”讚歎洛陽的繁華景象,然後將筆觸移向人物與建築。“冠帶”,頂冠束帶者,指京城裡的達官顯貴。“索”,求訪。“冠帶自相索”,達官顯貴互相探訪,無非是趨勢利,逐酒食,後面的“極宴娛心意”,就明白地點穿了。“長衢”***大街***,“夾巷”***排列大街兩側的衚衕***,“王侯第宅”,“兩宮”,“雙闕”,都不過是“冠帶自相索”,“極言娛心意”的場所。主人公“遊戲”京城,所見如此,必會有感想。結尾兩句,就是抒發感想的,可是歧解紛紜,各有會心,頗難作出大家都感到滿意的闡釋。有代表性的歧解是這樣的:

  一雲結尾兩句,都指主人公。“極宴”句承“斗酒”四句而來,寫主人公享樂。

  一雲結尾兩句,都指“冠帶”者。“是說那些住在第宅、宮闕的人本可以極宴娛心,為什麼反倒慼慼憂懼,有什麼迫不得已的原因呢?”“那些權貴豪門原來是慼慼如有所迫的,弦外之音是富貴而可憂,不如貧賤之可樂”***餘冠英《漢魏六朝詩選》***。

  一雲結尾兩句,分指雙方。“豪門權貴的只知‘極宴娛心’而不知憂國愛民,正與詩中主人公慼慼憂迫的情形形成鮮明對照”***《兩漢文學史參考資料》***。

  從全詩章法看,分指雙方較合理,但又絕非憂樂對照。“極宴”句承寫“洛中”各句而來,自然應指豪權貴。主人公本來是因生命短促而自尋“娛樂”、又因自尋“娛樂”而“遊戲”洛中的,結句自然應與“娛樂”拍合。當然,主人公的內心深處未嘗不“慼慼”,但口上說的畢竟是“娛樂”,是“遊戲”。從“斗酒”、“駑馬”諸句看,特別是從寫“洛中‘所見諸句看,這首詩的主人公,其行樂有很大的勉強性,與其說是行樂,不如說是借行樂以銷憂。而憂的原因,也不僅是生命短促。

  生當亂世,他不能不厭亂憂時,然而到京城去看看,從“王侯第宅”直到“兩宮”,都一味尋歡作樂,醉生夢死,全無憂國憂民之意。自己無權無勢,又能有什麼作為,還是“斗酒娛樂”,“遊戲”人間吧!“慼慼何所迫”,即何所迫而慼慼。用現代漢語說,便是:有什麼迫使我慼慼不樂呢?***改成肯定語氣,即“沒有什麼使我慼慼不樂”***全詩內涵,本來相當深廣;用這樣一個反詰句作結,更其餘味無窮。

古詩十九首之冉冉孤生竹
古詩十九首之驅車上東門
相關知識
古詩十九首之青青陵上柏
古詩十九首之青青河畔草
古詩十九首之回車駕言邁
古詩十九首之迢迢牽牛星
古詩十九首之西北有高樓
古詩十九首之冉冉孤生竹
古詩十九首之驅車上東門
古詩十九首之去者日以疏
古詩十九首之涉江採芙蓉
古詩十九首之東城高且長