愚人食鹽文言文翻譯及註釋

General 更新 2024年11月25日

  愚人食鹽,佛家寓言。出自《百喻經》。是如何呢?本文是小編整理的資料,僅供參考。

  愚人食鹽文言文原文

  昔有愚人,適友人家,與主人共食。嫌淡而無味。主人既聞,乃益鹽。食之,甚美,遂自唸曰:“所以美者,緣有鹽故。”薄暮至家,母已具食。曰:“有鹽乎?有鹽乎?”母出鹽而怪之,但見兒惟食鹽不食菜。母曰:“安可如此?”愚人曰:“吾知天下之美味鹹在鹽中。”愚人食鹽不已,味敗,反為其患。天下之事皆然過則非惟無益反害之。

  愚人食鹽文言文註釋

  更:改變

  聞已:聽罷

  益:增加

  所以:表原因

  緣:因為

  空:空口

  薄暮:靠近傍晚

  具:準備好,準備

  口爽:口味敗壞

  昔:從前

  愚人食鹽文言文翻譯

  從前,有一個愚笨的人,到朋友家去做客。主人就請他吃飯。可是他嚐了幾樣主人燒的菜餚以後,愚蠢的人都覺得味道太淡。主人聽了之後,立刻在菜里加上一些鹽。他吃了後,感覺這菜餚十分美味。於是他對自己說:“之所以菜的味道好,是因為有了鹽。”靠近傍晚天快黑時,他才回到家,母親已經準備好飯菜。他說:“有鹽嗎?有鹽嗎?”母親拿出鹽,覺得很奇怪,只見看見自己兒子吃鹽不吃飯菜。母親說:“怎麼可以這樣?”愚人說:“我知道天下的美味都在鹽中。”愚人吃鹽不停,吃得以後口味敗壞,反而變成他的禍害。天下之理皆然,過則非惟無益,反害之

  文言知識

  適。“適”是個多義詞,指“恰巧”,“正值”,“安逸”,也可指“到”,“到......去”。上文“適友人家”,意為到友人家去。又“適江南”,意為到江南去;“同適故鄉”,意為一同到故鄉去。

  愚人食鹽道理

  幹任何事情都要有一個限度,恰到好處時美妙無比,一旦過頭就會走向反面,哪怕是好事也會給弄得很糟。真理再向前跨越一步,就變成了謬誤。

  "返"通“反”,是通假字,意為“反而,反倒”。

嫦娥奔月文言文翻譯及註釋
北人食菱文言文翻譯及註釋
相關知識
愚人食鹽文言文翻譯及註釋
人有負鹽負薪者文言文翻譯及註釋
北人食菱文言文翻譯及註釋
賈人食言文言文翻譯及註釋
愚公移山文言文翻譯及註釋
穿井得人文言文翻譯及註釋
鄭人買履文言文翻譯及註釋
李遙殺人案文言文翻譯及註釋
陋室銘文言文翻譯及註釋
口技文言文翻譯及註釋