有關英文詩帶中文翻譯閱讀
英語詩歌的特點是短小精悍,語言簡練,注重押韻,具有豐富的想象力,是英語文學中的瑰寶。小編精心收集了有關英文詩帶中文翻譯,供大家欣賞學習!
有關英文詩帶中文翻譯篇1
Auld Lang Syne
友誼地久天長
Robert Burns
伯特•彭斯
Auld lang syne Should auld acquaintance be forgot, and never brought to mind?
怎能忘記舊日朋友 心中能不懷想 舊日朋友豈能相忘
Should auld acquaintance be forgot and days of auld lang syne?
友誼地久天長 我們往日情意相投,
And here's a hand,my trusty friend And gie's a hand of thine,
讓我們緊握手, 讓我們來舉杯暢飲, 友誼地久天長。
We'll take a cup of kindness yet For auld lang syne.
友誼萬歲,我的朋友
For auld lang syne, my friends, For auld lang syne,
友誼萬歲 舉杯痛飲,
We'll take a cup o' kindness yet For auld lang syne.
同聲歌頌 友誼地久天長
有關英文詩帶中文翻譯篇2
Friendship Is Like the Breeze
友誼如微風
Terri Fanning
特里•範寧
Friendship is like the breeze,
友誼如和煦的微風,
You can't hold it, Smell it, Taste it Or know when it's coming,
你握不住它, 聞不到它, 嘗不到它, 無法知道它何時光臨,
But you can always feel it, And you'll always know it's there,
不過你總能感覺到它, 而且總能意識到它的存在,
It may come and then go, But you can know it'll always be back..
它可能會來了而又走開, 但你知道它總會回來。
有關英文詩帶中文翻譯篇3
The Flight of Youth
青春的飛逝
Richard Henry Stoddard
理查德•亨利•斯托達德
There are gains for all our losses.
我們失去的一切都能得到補償,
There are balms for all our pain;
我們所有的痛苦都能得到安慰;
But when youth,the dream,departs
可是夢境似的青春一旦消逝,
It takes something from our hearts,
它帶走了我們心中的某種美好,
And it never comes again.
從此一去不復返。
We are stronger, and are better,
我們變得日益剛強、更臻完美,
Under manhood’s sterner reign;
在嚴峻的成年生活驅使下;
Still we feel that something sweet
可是依然感到甜美的情感,
Following youth, with flying feet,
已隨著青春飛逝,
And will never come again.
不再返回。
Something beautiful is vanished,
美好已經消逝,
And we sigh for it in vain;
We behold it everywhere,
On the earth, and in the air,
But it never comes again!
關於英文詩翻譯成中文版