將進酒詩歌翻譯及鑑賞

General 更新 2024年11月26日

  《將進酒》原是漢樂府短簫鐃歌的曲調,唐代李白沿用樂府古體寫的《將進酒》,影響最大。詩中表達了作者對懷才不遇的感嘆,又抱著樂觀的情懷,流露了人生幾何當及時行樂的情緒。下面小編為大家帶來,供大家閱讀欣賞。

  將進酒詩歌原文:

  君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。

  君不見,高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。

  人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。

  天生我材必有用,千金散盡還復來。

  烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。

  岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。

  與君歌一曲,請君為我傾耳聽。***傾耳聽 一作:側耳聽***

  鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不復醒。***不足貴 一作:何足貴;不復醒 一作:不願醒/不用醒***

  古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。***古來 一作:自古;惟 通:唯***

  陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。

  主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。

  五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。

  將進酒詩歌翻譯:

  你難道看不見那黃河之水從天上奔騰而來,波濤翻滾直奔東海,從不再往回流。

  你難道看不見那年邁的父母,對著明鏡悲嘆自己的白髮,早晨還是滿頭的黑髮,怎麼才到傍晚就變成了雪白一片。

  ***所以***人生得意之時就應當縱情歡樂,不要讓這金盃無酒空對明月。

  每個人的出生都一定有自己的價值和意義,黃金千兩***就算***一揮而盡,它也還是能夠再得來。

  我們烹羊宰牛姑且作樂,***今天***一次性痛快地飲三百杯也不為多!

  岑夫子,丹丘生啊!快喝酒吧!不要停下來。

  讓我來為你們高歌一曲,請你們為我傾耳細聽:

  整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,只希望醉生夢死而不願清醒。

  自古以來聖賢無不是冷落寂寞的,只有那會喝酒的人才能夠留傳美名。

  陳王曹植當年宴設平樂觀的事蹟你可知道,斗酒萬千也豪飲,讓賓主盡情歡樂。

  主人呀,你為何說錢不多?只管買酒來讓我們一起痛飲。

  那些什麼名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,把你的小兒喊出來,都讓他拿去換美酒來吧,讓我們一起來消除這無窮無盡的萬古長愁!

  註釋

  ⑴將進酒:屬樂府舊題。將***qiāng***:請。

  ⑵君不見:樂府中常用的一種誇語。天上來:黃河發源於青海,因那裡地勢極高,故稱。

  ⑶高堂:高大的廳堂。青絲:黑髮。此句意為在高堂上的明鏡中看到了自己的白髮而悲傷。

  ⑷得意:適意高興的時候。

  ⑸會須:正應當。

  ⑹岑夫子:岑勳。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。

  ⑺杯莫停:一作“君莫停”。

  ⑻與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。

  ⑼傾耳聽:一作“側耳聽”。

  ⑽鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。饌***zhuàn***玉:形容食物如玉一樣精美。

  ⑾不復醒:也有版本為“不用醒”或“不願醒”。

  ⑿陳王:指陳思王曹植。平樂:觀名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。恣

  季深業書法《將進酒》季深業書法《將進酒》

  :縱情任意。謔***xuè***:戲。⒀言少錢:一作“言錢少”。

  ⒁徑須:乾脆,只管。沽:買。

  ⒂五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。

  ⒃爾:你。銷:同“消”。

  ⒄也有說法作“但願長醉不願醒”。

三國最著名的三大戰役
世界最大的是什麼蟹
相關知識
將進酒詩歌翻譯及鑑賞
題大庾嶺北驛詩歌翻譯及鑑賞
聽蜀僧濬彈琴詩歌翻譯及鑑賞
夜泊牛渚懷古詩歌翻譯及鑑賞
把酒對月歌詩歌翻譯及賞析
大學生英文詩歌翻譯及朗誦
送崔融詩歌翻譯及賞析
兵車行詩歌原文翻譯及鑑賞
麗人行詩歌原文翻譯及鑑賞
哀江頭詩歌原文翻譯及鑑賞