關於俄語的諺語
俄語***俄語:Русский язык***是聯合國的官方語言之一,俄羅斯聯邦的官方語言,也是世界上母語使用人數和第二語言使用人數的第四大語言。以下是小編為大家整理的,歡迎閱讀!
Лучше один раз увидеть,чем сто раз услышать百聞不如一見.
Век живи , век учись.活到老,學到老
Пролитую воду не соберёшь.覆水難收
Одной рукой в ладоши не хлопнешь.一個巴掌拍不響
Близ норы лиса на промыслы не ходит.兔子不吃窩邊草
Простота дороже красоты.愚蠢之害甚於盜竊.
Тише едешь, дальше будешь.欲速則不達Больше
скорости-меньше ям.快速行車坑窪少
Сам кашу заварил, сам расхлёбывай.自作自受
Скатерть со стола, и дружба сплыла.人走茶涼
В доме повешенного не говорят о верёвке.當著矮子別說短話
Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.日久見人心
Два медведя в одной берлоге не уживутся.一山不容二虎
Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑
Гром не грянет,мужик не перекрестится.平時不燒香,臨時抱佛腳
В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入鄉隨俗
Хорош на девке шёлк, да худой в ней толк.繡花枕頭,中看不中用
Нашла коса на камень.針尖對麥芒
Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.人往高處走,水往低處流
Вешний день целый год кормит.一年之計在於春
Привычка-вторая натура.習慣成自然.
Что посеешь, то и пожнёшь.種瓜得瓜,種豆得豆
От малой искры ,да большой пожар. 星星之火,可以燎原
У богатого чёрт детей качает.有錢能使鬼推磨.
Добрая совесть не боится клевет.身正不怕影子斜.
Не выноси сору из избы.家醜不可外揚.
Близ царя, близ смерти.伴君如伴虎
Старый конь борозды не испортит.老馬識途
Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性難移。
Как собака на сене ***, сама не ест и другим не дает***.佔著廁所不拉屎。
Кому много дана, с того много и спросится.能者多勞。
Кончил дело – гуляй смело.事畢一身輕。
Куй железо, пока горячо.趁熱打鐵。
Лиха беда – начало.萬事開頭難。
На воре шапка горит.做賊心虛。
На охоту ехать – собак кормить.臨上轎現扎耳朵眼。
Насильно мил не будешь.強擰的瓜不甜
В ногах правды нет.站著的客人不好招待。
一言為定 договорились, по рукам, решено.
說一不二 сказанно-сделано, держать свое слово.
一見鍾情 любовь с первого взгляда
一箭雙鵰,一舉兩得 одним выстрелом убить двух зайцев
自作自受 что посеешь, то и пожнешь ***сам натворил, сам и получай по заслугам***
百聞不如一見Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
活到老,學到老Век живи, век учись
潑水難收Пролитую воду не соберешь
一個巴掌拍不響Одной рукой в ладоши не хлопнешь
遠路無輕載На большом пути и малая ноша тяжела
遠親不如近鄰Близкий сосед лучше дольней родни
物以稀為貴Чего мало, то и дорого
能者多勞Кому много дано, с того много и спросится
趁熱打鐵Куй железо, пока горячо
人情歸人情,公道歸公道Дружба дружбой, служба службой
善有善報,惡有惡報За добро добром платят, а за худо худом
以眼還眼,以牙還牙Око за око, зуб за зуб
朋友千個好,冤家一個多Сто друзей——мало, один враг——много
鳥美看羽毛,人美看學問Красива птица перьем, а человек уменьем
己所不欲,勿施於人Чего себе не хочешь, того другим не делай
患難見知己Друзья познаются в беде
家賊難防От домашнего вора не убережешься
飽漢不知餓漢飢Сытый голодного не разумеет
響鼓不用重錘В хороший барабан не надо бить с силой
滴水石穿Капля по капле и камень долбит
常用諺語
百里不同風,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай
好事不出門,壞事傳千里Добрая слава лежит, а худая бежит
知人知面不知心Человека видим, а души его не видим
禮輕情意重Не дорог подарок, дорога любовь
滴水成河,積米成籮По капельке—маре, позернышке—ворох
病來如山倒,病去如抽絲Болезнь входит пудами, а выходит золотниками
金窩銀窩,不如自己的草窩Хижина своя лучше каменных хоромов чужих
清官難斷家務事Отца с сынм и царь не рассудит好
物不*,*物不好Дёшево, да гнило, дорого, да мило
有錢能使鬼推磨У богатого черт детей качает
伴君如伴虎Близ царя, близ смерти
人往高處走,水往低處流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше
種瓜得瓜,種豆得豆Что посеешь, то и пожнешь
習慣成自然Привычка—вторая натура
塞翁失馬,安知非福有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло; Нет худа без добра
巧婦難為無米之炊Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы
經典諺語
繩打細處斷Где веревка тонка, там и рвется
臉醜怪不得鏡子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива
在狼窩就得學狼叫С волками жить—по волчьи выть
舌頭沒骨頭Язык без костей
謀事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает
一次被蛇咬,十年怕井繩Ужаленный змеей и веревки боится
一懶生百邪Праздность—мать пороков
一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь
萬事開頭難Лиха беда начало
關於藏族的諺語