描寫冬天的英文詩句精選
冬天,下雪的季節。楊槐樹這時光禿禿的,不大好看,但下了一場雪,就換了一個面貌。小編精心收集了描寫冬天的英文詩句,供大家欣賞學習!
描寫冬天的英文詩句篇1
Stopping by Woods on a Snowy Evening
By Robert Frost
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
描寫冬天的英文詩句篇2
冰雪消融
Noon Thaw
【瑞典】特蘭斯特羅默
Tomas Transtromer
早晨的空氣留下郵票灼燒的信件
The morning air delivered its letters with stamps that glowed.
冰雪閃耀,負擔減輕——一公斤只有七兩
The snow shone and all burdens lightened—a kilo weighed just 700 grams.
太陽離冰很遠,在冷暖交界處飛舞
The sun was high over the ice hovering on the spot both warm and cold.
風像推著童車在慢慢地走著
The wind came out gently as if it were pushing a pram.
全家傾巢而出,看久違的藍天
Families came out, they saw open sky for the first time in ages.
我們置身在傳奇故事的第一章裡
We found ourselves in the first chapter of a very gripping story.
衣帽上的陽光像黃蜂身上的花粉
The sunshine stuck to all the fur caps like pollen on bees
陽光在“冬天”的名字上坐著,坐到冬天消隱
and the sunshine stuck to the name WINTER and stayed there till winter was over.
雪中的圓木靜物畫使我深思,我問:
A still life of logs on the snow made on thoughtful. I asked them:
“你們想跟我去童年嗎?”它們說:“去”
'Are you coming along to my childhood?' They answered 'Yes.'
灌木中詞在用新的語言嘀咕:
In among the copses there was a murmuring of words in a new language:
“母音是藍天,子音是黑枝杈,它們在雪中漫談”
the vowels were blue sky and the consonants were black twigs and the speech was soft over the snow.
但穿轟鳴之裙鞠躬的噴氣式飛機
But the jet plane curtsying in its skirts of noise
使大地的寧靜百倍地生長
made the silence on earth even stronger.
中譯 by 李笠譯
英譯 by Robin Fulton
描寫冬天的英文詩句篇3
冬天的早晨
Winter Morning
【俄】普希金
Aleksandr Sergeyevich Pushkin
嚴寒和太陽,真是多麼美好的日子!
It's frost and sun; the day is fine!
你還有微睡嗎,我的美麗的朋友——是時候啦,
You still are drowsing, my friend -
美人兒,醒來吧:
But, dear Beauty, it is time
睜開你為甜蜜的夢緊閉著的眼睛吧,
To wake up, and your eyes unveil
去迎接北方的曙光女神,
From force of luxury to star
讓你也變成北方的星辰吧!
Of North Aurora - be a north star!
昨夜,你還記得嗎,風雪在怒吼,
The former evening - you remember,
煙霧掃過了混沌的天空;
The blizzard was in anger. A haze was covering the foggy heaven;
月亮像個蒼白的斑點,
A moon was gleaming yellow
透過烏雲射出朦朧的黃光,而你悲傷地坐在那兒
Through darkness of the cloud's veil, and you were sitting sad...
現在呢……瞧著窗外吧:
Today, Let's look in window -
在蔚藍的天空底下,
snow lays under the marvelous blue skies,
白雪在鋪蓋著,像條華麗的地毯,
As carpet wonderful, in rays
在太陽下閃著光芒;
Of sun as brilliants is sparkling;
晶瑩的森林黑光隱耀
The only black is forest clear;
樅樹透過冰霜射出綠色,
The fir-tree through the hoarfrost greening,
小河在水下面閃著亮光。
And river under ice is glittering.
整個房間被琥珀的光輝照得發亮。
All room is full of amber shining.
生了火的壁爐
The heated furnace is affable
發出愉快的裂響。
And gayly cracking. Good to think,
躺在暖炕上想著,該是多麼快活。
Lying on stove bench. And if
但是你說吧:要不要吩咐
We try to harness a brown mare.
把那匹栗色的牝馬套上雪橇?
What do you wish?
滑過清晨的白雪,親愛的朋友,
While slippering along the snow in early morning,
我們任急性的快馬賓士,
We will be enjoying the run of our impatient horse,
去訪問那空曠的田野,
And visit empty fields and forests,
那不久以前還是繁茂的森林,
Which formerly was rich and thick so,
和那對於我是最親切的河濱。
And to my heart so lovely shore.
中譯 by 戈寶權譯
英譯 by Lyudmila Purgina
有關夏天的英文詩欣賞