關於經典的英文愛情詩歌
英語詩歌以其獨特的文體形式充分調動、發揮語言的各種潛能,使之具有特殊的感染力。讀來雋永,富有音韻美。小編精心收集了,供大家欣賞學習!
篇1
so we'll go no more a-roving
我們將不再徘徊
--george gordon, lord byron
——拜倫
so we'll go no more a-roving
so late into the night,
though the heart still be as loving,
and the moon still be as bright.
我們將不再徘徊
在那遲遲的深夜,
儘管心兒照樣愛,
月光也照樣皎潔。
for the sword outwears its sheath,
and the soul outwears the breast,
and the heart must pause to breathe,
and love itself have rest.
利劍把劍鞘磨穿,
靈魂也磨損胸臆,
心兒太累,要稍喘,
愛情也需要歇息。
though the night was made for loving,
and the day returns too soon,
yet we'll go no more a-roving
by the light of the moon.
黑夜原是為了愛,
白晝轉眼就回還,
但我們不再徘徊
沐著那月光一片。
篇2
the beautiful night 美麗的夜晚
——johann wolfgang von goethe
——約翰·沃爾夫岡·歌德
now i leave this cottage lowly,
現在我憂鬱地離開了這小屋,
where my love hath made her home,
我的愛人曾在這裡居住,
and with silent footstep slowly
她曾在這幽暗的樹林裡徘徊,
through the darksome forest roam,
緩慢的腳步沒有聲息。
luna breaks through oaks and bushes,
月神突開橡樹與灌木的重圍,
zephyr hastes her steps to meet,
西風加速了她去約會的腳步,
and the waving birch-tree blushes,
白樺樹的浪濤泛著紅光,
scattering round her incense sweet. grateful are the cooling breezes
在她周圍撒下醉人而甜蜜的芬芳。 這美麗的夏夜,涼風習習,
of this beauteous summer night,
如此怡人。
here is felt the charm that pleases,
感受著這裡令人歡愉的魅力,
and that gives the soul delight.
靈魂裡也浸滿了喜悅。
boundless is my joy; yet, heaven,
我的歡樂無窮;可是,上蒼啊,
willingly i'd leave to thee
我寧願捨棄你這樣的
thousand such nights, were one given
一千個美麗的夜晚,也要換回
by my maiden loved to me!
我心愛姑娘給予的一夜。
篇3
for the sword outwears its sheath,
and the soul outwears the breast,
and the heart must pause to breathe,
and love itself have rest.
利劍把劍鞘磨穿,
靈魂也磨損胸臆,
心兒太累,要稍喘,
愛情也需要歇息。
though the night was made for loving,
and the day returns too soon,
yet we'll go no more a-roving
by the light of the moon.
黑夜原是為了愛,
白晝轉眼就回還,
但我們不再徘徊
沐著那月光一片。
set me in high, or yet in low degree
即便我顯達,抑或是微賤,
in longest night, or in the shortest day
白天短暫還是長夜漫漫,
in clearest sky. or where clouds thickest be
烏雲密佈或是氣清天藍,
in lusty youth, or when my hairs are grey
年輕力壯還是白髮斑斑。
set me in heaven, in earth, or else in hell
即便在地獄、天堂或人間,
in hill or dale, or in the foaming flood
在丘陵、山谷或海浪滔天,
thrall, or at large, alive whereso i dwell
無論自由或被奴役摧殘,
sick or in health, in evil fame or good
疾病、健康、不幸還是平安。
hers will i be; and only with this thought
我心有所屬;唯有長思念,
content myself although my chance be nought
機會雖渺茫,知足心滿滿。
by petrarca 彼得拉克
關於經典的英文愛情詩歌