關於簡單的英語小詩歌欣賞

General 更新 2024年12月22日

  詩歌朗讀、學習詩歌、並進行詩歌創作和翻譯過程中都是一種美的感受,能夠讓學生體會其特有的韻律美,盡情發揮想象,馳騁在詩歌的海洋中。小編整理了關於簡單的英語小詩歌,歡迎閱讀!

  關於簡單的英語小詩歌篇一

  《鷓鴣天·離恨》 納蘭性德

  背立盈盈故作羞,

  手挼梅蕊打肩頭;

  欲將離恨尋郎說,

  待得郎歸恨卻休。

  雲澹澹,水悠悠;

  一聲橫笛鎖空樓。

  何時共泛春溪月?

  斷岸垂楊一葉舟。

  Tune: "Partridge Sky"

  Parting Sorrows

  Na-lan Hsing-te

  Back to him,

  exquisite, graceful, coy

  she stands there

  pretending.

  Plum pistils roll between her palms,

  the petals tap her shoulder.

  She has meant to tell her lover how much she detests partings;

  and yet, here he is, and she--.

  Grief strangely quiets.

  The clouds are untroubled,

  the waters, edgeless;

  a sound of flute locks emptiness to the room.

  When can these two drift as one

  with the spring moon

  in flood--

  A leaf of a boat

  between steep banks

  of drooping willows?

  關於簡單的英語小詩歌篇二

  《促織》 王安石

  金屏翠幔與秋宜,得此年年醉不知。

  只向貧家促機杼,幾家能有一絇絲?

  The Weaver-Urger

  Wang Anshi

  In autumn golden screens and emerald curtains are pleasing to the eye;

  People may indulge in them every year without giving any thought.

  They know only of urging the poor to work faster at the loom,

  Yet how many weavers can afford a single skein of silk thread?

  關於簡單的英語小詩歌篇三

  《登飛來峰》 王安石

  飛來山上千尋塔,聞說雞鳴見日升。

  不畏浮雲遮望眼,自緣身在最高層。

  Ascending Feilai Peak

  Wang Anshi

  The pagoda on Feilai Peak towers, up to the sky;

  Here, they say, at cockcrow one can best watch the sun rise.

  I have no fear that floating clouds may blur my eyes,

  For on the topmost storey of the building am I.

  關於簡單的英語小詩歌篇四

  《北陂杏花》 王安石

  一陂春水繞花身,花影妖饒各佔春。

  縱被春風吹作雪,絕勝南陌碾成塵。

  The Apricot Flowers of North Pond

  Wang Anshi

  The flowers have all around them the pond water of spring;

  Their reflections are as enchanting as they.

  Even if they are blown off as snow by a wind,

  It is far better than being ground into dust on a road.

  關於簡單的英語小詩歌篇五

  《夏意》 蘇舜卿

  別院深深夏席清,石榴開遍透簾明。

  樹蔭滿地日當午,夢覺流鶯時一聲。

  The Beauty of Summer

  Su Shunqin

  My bamboo mat feels cool in the deep-hidden yard;

  Pomegranate flowers shining bright are seen through the curtains.

  At midday trees spread their shade all over the ground;

  Wakened from a dream, I hear time and again orioles warbling.

  

關於朗朗上口的英文詩歌
難以割捨的感情情詩
相關知識
關於簡單的英語小詩歌欣賞
關於簡單的英語小詩歌閱讀
關於簡單的英語小詩歌朗誦
關於簡單的英語小詩歌精選
關於簡單的英語小詩歌
有關簡單的英語小詩歌欣賞
關於星星的英語小詩歌欣賞
關於動物的英語小詩歌欣賞
關於春天的英語小詩歌欣賞
關於夢想的英語小詩歌欣賞