有關於哲理英語故事帶翻譯

General 更新 2024年11月21日

  讀史使人明智,讀詩使人聰慧,演算使人精密,哲理使人深刻,倫理學使人有修養,邏輯修辭使人善辯。小編整理了,歡迎閱讀!

  :南轅北轍

  Once a man went to the south, but his carriage was heading north.

  一次一個人想往南走,但是他的馬車卻是朝北走的。

  A passer-by asked him: "If you are going to the south, why is your carriage heading north?"

  一個過路人問他:“如果你想往南走,為什麼你的馬車卻朝北走呢?”

  The man said, "My horse is good at running, my driver is highly skilled at driving a carriage, and I am rich."

  這個人說:“我的馬很能跑,我的車伕善於趕車,我又很富有,所以不在乎。”

  The man didn't care the direction might be wrong; the better his conditions were, the further he was far away from his destination.

  這個人根本沒有考慮到行進的方向也許錯了;他的條件越好,反而會離目的地越遠。

  This idiom came from this story tells that one's action was the opposite effect to one'sintention.

  這個成語比喻行動和目的正好相反。

  :守株待兔

  Once upon a time, there was a farmer.One day, while he was working in the fields, he saw ahare run into a tree stump accidentally and die of a broken neck.

  從前,有一個農夫。一天,在他耕田的時候,忽然跑過來一隻野兔,恰好碰在一個樹樁上,脖子折斷死了。

  The farmer took the hare home and cooked a delicious meal for himself.

  農夫把兔子拾回家去,美美地吃了一頓兔肉。

  That night he thought: "I needn't work so hard. All I have to do is wait every day by the stump to pick up the hare that runs into it."

  當晚,他就想:“我何必辛辛苦苦的種地呢?每天在樹樁旁等著撿撞死的野兔就好了”。

  So from then on he gave up farming, and stood by the tree stump waiting for the hare to come and run into it.

  於是他從此不再耕種,每天在樹樁旁等待野兔的到來。

  But from then on, he never saw another hare run into the tree stump.

  但是,從那以後,他再沒有發現一隻野兔撞在樹樁上。

  :孔融讓梨

  In the Eastern Han Dynasty, there was a person called Kong Rong. He was very smart ever since he was a little boy. He had five older brothers and one younger brother.

  東漢時候,有個叫孔融的人。他小時候很聰明,有五個哥哥,一個弟弟。

  One day his father bought some pears, picking one of the largest and giving it to Kong Rongdeliberately. But Kong Rong shook his head and picked up the smallest one.

  一天爸爸買了一些梨子,特意撿了一個最大的給孔融,孔融卻搖頭不要,拿了一個最小的梨。

  His dad was very curious, and asked: “Why?”

  爸爸很好奇,就問:“為什麼呢?”

  Kong Rong said: “I am younger, so I should eat the smaller pear, and brothers should eat the bigger ones.”

  孔融說:“我年紀小,我吃小梨,大的給哥哥吃。”

  His dad was very glad after hearing his words, but asked further: “What about your younger brother who is younger than you are?”

  爸爸聽後很高興,又問:“那弟弟比你還小呀?”

  Kong Rong said: “I am older than him, so I should leave the bigger one to my little brother.”

  孔融說:“我比弟弟大,我是哥哥,我應該把大的留給小弟弟吃。”

  Later, Kong Rong became a great scholar.

  後來,孔融成為了一個很有學問的人。

  

有關於哲理英語故事帶翻譯
有關簡單的少兒英語故事
相關知識
有關於哲理英語故事帶翻譯
有關於哲理英語故事帶翻譯
關於哲理英語故事帶翻譯
有關於少兒英語故事帶翻譯
有關於少兒英語故事帶翻譯
關於簡短英語故事帶翻譯
關於兒童英語故事帶翻譯
關於少兒英語故事帶翻譯
關於初中英語故事帶翻譯
關於愛情英語故事帶翻譯

Have any Question?

Let us answer it!