關於英文詩歌朗誦範文

General 更新 2024年11月22日

  英語詩歌是英美文學中的珍寶。在英美文學中,尤其是早期作品中,如史詩及戲劇都是以詩歌的形式出現。小編精心收集了,供大家欣賞學習!

  篇1

  A Man and a Woman Sit Near Each Other — Robert Bly

  一男一女促膝而坐——羅伯特·勃萊

  A man and a woman sit near each other, and they do not long

  一男一女促膝而坐,這樣的時刻

  at this moment to be older, or younger, nor born

  他們不會渴求更老或更加年輕,抑或

  in any other nation, or time, or place.

  生在另一個國度、另一個時間或地點。

  They are content to be where they are, talking or not-talking.

  他們心滿意足於此情此景,無論交談或者沉默。

  Their breaths together feed someone whom we do not know.

  他倆的呼吸共同為某個我們所不識的人提供養分。

  The man sees the way his fingers move;

  那個男人看著他手指動彈的樣子;

  he sees her hands close around a book she hands to him.

  他看到她的雙手圍攏著一本遞過來的書。

  They obey a third body that they share in common.

  他們服從著他們共享的另一個身體。

  They have made a promise to love the body.

  他們早就作出承諾:愛這身體。

  Age may come, parting may come, death will come.

  年齡不會去,分離會到來,死亡終會降臨。

  A man and a woman sit near each other;

  一男一女這樣促膝而坐:

  as they breathe they feed someone we do not know,

  他們呼吸時,為我們所不識的人提供養分,

  someone we know of, whom we have never seen.

  某個我們知道但卻從未見面的人。

  篇2

  I Love This Land — Ai Qing

  我愛這土地——艾青

  If I were a bird,

  假如我是一隻鳥,

  I would sing with my hoarse voice

  我也應該用嘶啞的喉嚨歌唱:

  Of this land buffeted by storms,

  這被暴風雨所打擊著的土地,

  Of this river turbulent with our grief,

  這永遠洶湧著我們的悲憤的河流,

  Of these angry winds ceaselessly blowing,

  這無止息地吹颳著的激怒的風,

  And of the dawn, infinitely gentle over the woods...

  和那來自林間的無比溫柔的黎明……

  Then I would die

  然後我死了,

  And even my feathers would rot in the soil.

  連羽毛也腐爛在土地裡面。

  Why are my eyes always brimming with tears?

  為什麼我的眼裡常含淚水?

  Because I love this land so deeply...

  因為我對這土地愛得深沉……

  篇3

  Invention — Billy Collins

  創作——比利·科林斯

  Tonight the moon is a cracker,

  今晚的月亮是塊

  with a bite out of it

  被咬掉一口的薄脆餅乾

  floating in the night,

  飄飄蕩蕩浮在夜天,

  and in a week or so

  按照日曆

  according to the calendar

  約莫一週時間

  it will probably look

  它看似大概會

  like a silver football,

  象個銀色的橄欖球,

  and nine, maybe ten days ago

  而九天, 或許十天之前

  it reminded me of a thin bright claw.

  它使我想起一個薄明的蟹鉗

  But eventually —

  可漸漸地——

  by the end of the month,

  到這個月底

  I reckon —

  我推斷——

  it will waste away

  它將消瘦至

  to nothing,

  身影全無

  nothing but stars in the sky,

  天上只留繁星點點,

  and I will have a few nights

  而對我自己來說

  to myself,

  會有幾個夜晚

  a little time to rest my jittery pen.

  讓我極度緊張的筆得以休閒

  

關於英文詩歌朗誦材料
唯美英文詩歌帶翻譯朗誦
相關知識
關於英文詩歌朗誦範文
關於英語詩歌朗誦稿閱讀
關於英語詩歌朗誦精選
關於英語詩歌朗誦材料精選
關於英語詩歌朗誦大全
關於英語詩歌朗誦簡單
關於愛國詩歌朗誦稿
關於愛校詩歌朗誦
關於雪的詩歌朗誦
關於畢業詩歌朗誦