有關於相聚的英語作文閱讀
小編今天給大家帶來的就是優秀的英語作文文章,只要我們多多積累英語成績肯定可以提升,想要提高英語成績,肯定是要多花點時間的,參考一下,有需要的可以收藏起來哦
英語優秀文章1
今天我們要講的習慣用語有一個共同的詞slap。這個詞的意思是用巴掌拍擊。我們先要學的兩個習慣用語從字面上看都是在說拍打身體的某一部位。我們先從比較容易理解那個習慣用語說起吧: a slap on the back。 A slap on the back要是直譯就是在背上拍一下。
在美國,男士間常用這樣的動作來向對方表示祝賀、讚許,也可能僅僅表示友情。某些政界人士也往往會故意用拍背的動作向選民顯示自己多麼平易近人。我們聽個例子來體會a slap on the back究竟是什麼意思。
說話的人正和一群好朋友在酒吧喝酒言歡,另一位老朋友Freddie走進來了,於是他招呼Freddie過來和他們共同慶祝一個夥伴,Bill,的喜事。
例句-1: Hey, Freddie, come over and give Bill here a good slap on the back. He's a proud man today; his wife gave birth to twin boys last night so he's buying us all drinks!
原來是他們中間的一個朋友,Bill,前一天晚上得了一對雙胞胎兒子。這個充滿自豪的新爸爸要請朋友們喝酒,所以他叫Freddie過來參加他們的慶祝,向新爸爸表示祝賀。
這裡的give him a good slap on the back意思是“好好地祝賀他一下。”
再學個似乎也是在說拍擊身體某一部位的習慣用語: a slap in the face。 A slap in the face,看來好像跟a slap on the back結構相像,但是它們的意思卻相差很遠。A slap in the face,如果直譯就是一記耳光。打耳光是既傷人又侮辱人的行為,但是作為習慣用語卻絕對不是巴掌打在臉蛋上的意思。我們通過一個例子來體會習慣用語a slap in the face含義究竟是什麼。
這段話說的是某市一個地區的居民發現他們住處附近的街道年久失修,市府卻一再拖延整修,於是他們開會選出三名代表去向市長反映。這三人通過電話和市長預定了會面時間,並準時到達市府恭候市長大人接見,他們耐心地等了又等,我們聽聽結果發生了什麼
例句-2: He kept us waiting three hours and then sent a clerk out to tell us he was too busy and to come back another day. A real slap in the face - the clerk didn't even say sorry! Okay, we'll remember this at election time this fall.
他說:他讓我們等了三個鐘頭,然後派一名文書出來告訴我們他太忙,叫我們改日再來。這名文書甚至連一聲道歉的話都沒說。真是欺人太甚!好吧,今年秋天改選的時候我們可忘不了這事。
這個市長大人跟他們約定了會面時間卻失約,而且讓他們乾等了三小時都不道歉,所以這裡的習慣用語a slap in the face是指敵對和侮慢的斷然拒絕或者尖銳指責。
最後再學個帶有slap這個詞的習慣用語: slap together。 Slap together意思類似於我們以前學的習慣用語: slapdash,意思是由於時間緊迫而匆忙行事,但是slap together還是有跟slapdash不同的地方: slapdash帶有急匆匆而草率從事的含義,而slap together卻絕對沒有因快就馬虎的意思。
我們聽個例子來探究slap together這個習慣用語的意思。這段話說的是美國曆史上的一次無人不知的演講。一百四十多年前的美國,慘烈的南北戰爭幾乎把國家一撕為二。有一天,忙於戰事的林肯總統必需去賓西法尼亞州葛底斯堡鎮為葛底斯堡國家公墓的落成典禮獻詞。
這個國家公墓是為那些在葛底斯堡戰役中的陣亡將士修建的。當時林肯只有坐火車的那幾分鐘時間作準備。那天的主要演講人是一位著名的演說家,林肯要在他之後講話,於是林肯在一個信封的背面匆匆寫下了自己的講話稿。我們聽聽後來發生的一切:
例句-3: The little speech Lincoln slapped together was no more than three minutes long. But even today many Americans know it by heart, and it still echoes in the heart of the nation.
他說:林肯匆匆寫成的簡單演講還不到三分鐘長,但是至今還有不少美國人能背誦這篇講話,它仍然在舉國上下的心靈中迴響。
和林肯同時演講的那位著名演說家滔滔不絕談了一小時,如今卻沒人記得他說了些什麼,甚至連他的姓名也已經被人遺忘。然而林肯給大家的那三分鐘卻流芳百世,其中論及美國政府的名句畫龍點睛: by the people,of the people and for the people,他呼籲要使這個民治、民有和民享的政府永世長存。這就是永垂青史的《葛底斯堡演說》。
英語優秀文章2
我們今天要講的幾個習慣用語表示同一種社會行為: 為了社交或開展業務的需要而與他人交際。我們要學的第一個習慣用法是: hobnob with。Hobnob不是個新詞。它在四百來年前就已經有了。當初的意思是和他人開懷對飲,但是現在hobnob with這個習慣用語的意義廣泛多了,不只是喝酒,也可以指跟好朋友一起談心,看電影或者吃飯等等,總之是進行各種密切交往的活動,包括那些熟不拘禮的非正式的交往活動。
我們聽個例子。說話的人和太太的社交生活相當活躍。出於業務上的需要他經常得款待顧客,所以他們夫婦倆每星期得外出應酬三四回,有時甚至更多。好,我們聽他怎麼描述自己的社交生活。注意裡面用到的習慣用語hobnob with。
例句-1:We're out all the time but most of it is just business. But I save time to hobnob with my old classmates: we try to get together every Tuesday night for dinner and a few drinks.
他說:我們經常在外面交際,但多半是業務方面的應酬。然而我還是擠出時間來跟老同學碰碰頭。我們設法安排每星期二晚上見面,一起吃飯並喝上幾杯。
這裡的hobnob with意思是跟什麼人交往,而且往往指比較不拘禮節地相聚。
年輕人一般不大用hobnob with這個說法。他們往往使用一個更新穎的習慣用語: hang out with。 Hang out with意思其實跟hobnob with差不多,也是指跟人碰頭聚會,只是比較時新,更合年輕人的口味。聽個例子吧。這是個大學生在跟同學Bill說自己今晚空餘時間的安排。
例句-2:Bill, there's nothing else to do tonight so I think I'll go to MacDonald's for a burger and a coke and hang out with a couple of English majors I know.
他說:Bill,今晚沒什麼別的事情得做,所以我想要去麥當勞吃個漢堡包、喝杯可樂,然後再跟我認識的幾個英語專業的學生聚一聚。
這段話裡的hang out with常出現在年輕人的口語中。它也用來說跟朋友相聚。這種聚會通常是比較隨便的。
再學個也表示交往相聚的習慣用語: schmooze with。 Schmooze這個詞來自依地語,也就是猶太人使用的國際語言。十九世紀到美國來的猶太裔移民把這個詞帶進了美國。在依地語中schmooze解釋為“傳聞,” 其實這正恰如其分地表現了英語中schmooze這個詞的含義,因為英語schmooze with表示悠閒地跟人聊天,而且往往是說長道短,傳播最新訊息的意思。
我們聽個例子。說話的人要告訴我們他叔叔的事兒。這位叔叔名叫Milt。他是批發商。他幾乎一生都在走南闖北,專向各地零售商推銷女裝。他熱情友善,富有幽默感,而且特別擅長於跟人攀談。我們聽聽他當年的生意為什麼如此成功。
例句-3:Yes, Uncle Milt was the best there was. His customers loved to see him walk in. He'd sit and smoke a cigar, schmooze for an hour and walk out with bigger orders than anybody else.
他說:是的, Milt叔叔當年是同行中的佼佼者。他的顧客們特別喜歡看到他來。他會坐下來抽枝雪茄聊上一小時,而他走的時候得到的訂貨量比誰都多。
這位叔叔的人際交往能力高強,特別表現在善於跟人攀談上。這段話裡的schmooze意思就是說東道西地聊天。
跟金錢有關的英語作文